本經逢原

卷四

蛤蚧

卷四/龍蛇部7
原文
甘鹹溫小毒。生嶺南城垣榕樹間及粵西橫州等處者,長七八寸。
白話
味道甘甜帶鹹,藥性溫和,有輕微毒性。生長在嶺南城牆的榕樹間,以及廣西橫州等地的,長約七八寸。
原文
蜀中產者不過五寸,頭圓肉滿鱗小而厚,形似守宮,鳴則上下相呼,雌雄相應,情洽乃交,兩相抱負自墮於地,人往捕之亦不知覺,以手劈之,至死不開,取以曝乾,為房中要藥。即尋常捕得者,功用亦相彷彿。但驗其囫圇成對,卷榕樹皮中者即真無疑。入藥去頭留尾酥炙用之。口含少許,疾走不喘者,是其益氣之驗也。
白話
四川出產的長度不超過五寸,頭部圓潤、肉質豐滿、鱗片細小而厚實,外形像壁虎。鳴叫時上下相互呼應,雌雄互相應和,感情融洽時便交配,兩者互相擁抱後自然墜落在地,人們去捕捉牠們也不會察覺,用手劈開牠們,直到死也不分開。取來曬乾,是房事中的重要藥物。即使是普通捕捉到的,功效也差不多。只要檢驗牠們是完整成對的、捲在榕樹皮中的,就是真品無疑。入藥時去頭留尾,用酥油炙烤後使用。口中含少許,快跑也不喘息,這是它補益氣血的驗證。
原文
發明 蛤蚧味鹹歸腎經,性溫助命門,色白補肺氣,功兼人參、羊肉之用。
白話
發明:蛤蚧味道鹹,歸入腎經,藥性溫和,能補助命門之火;顏色白,能補益肺氣,功效兼具人參和羊肉的作用。
原文
而治虛損痿弱,消渴喘嗽,肺痿吐沫等證,專取交合腎肺之氣,無以逾之。
白話
用於治療虛損痿弱、消渴、氣喘咳嗽、肺痿吐沫等病症,專門用來調和腎肺之氣,沒有其他藥物能超越它。
原文
愚按:蛤蚧、龍子性皆溫補助陽,而舉世藥肆中皆混稱不分,醫者亦不辨混用。
白話
我按:蛤蚧和龍子藥性都是溫補助陽,但全天下的藥鋪都將它們混稱不分,醫生也不辨別就混用。
原文
龍子則剖開如皮,身多赤斑,偏助壯火,陽事不振者宜之。
白話
龍子剖開後像皮一樣,身上有許多紅色斑點,偏向於助長壯火,陽事不振的人適合用它。
原文
蛤蚧則纏束成對,通身白鱗,專溫肺氣,氣虛喘乏者宜之。虛則補其母也。
白話
蛤蚧則纏繞成對,全身白色鱗片,專門溫補肺氣,氣虛喘乏的人適合用它。這是因為虛則補其母的原則。