福壽丹書

附常用諸藥製法

附常用諸藥製法(2)

附常用諸藥製法26
原文
滑石 擇細膩者,研為細末,水飛,入藥粗者無效。
白話
滑石:選擇質地細膩的,研磨成細末,用水飛法處理,入藥時粗的無效。
原文
石膏 研極細,調入藥尤效。作散者,煅熟;入煎劑者,半生半熟。
白話
石膏:研磨得極細,調入藥中尤其有效。作為散劑使用的,要煅燒成熟;加入煎劑的,一半生一半熟。
原文
麥冬 熱水泡一時透,去心用。如不去心服,反令人煩躁悶塞。
白話
麥冬:用熱水浸泡一個時辰使其透徹,去除內心使用。如果不去除內心服用,反而會使人煩躁悶塞。
原文
天冬 制同麥門冬。入丸藥,酒浸極爛,搗如泥,調和眾藥。厚朴 去粗皮,切片,薑汁炒。扁豆 炒熟去殼,微搗碎用。薏苡 微炒黃色。
白話
天冬:製法同麥門冬。做丸藥時,用酒浸泡到極爛,搗成泥狀,調和各種藥材。厚朴:去掉粗皮,切片,用薑汁炒。扁豆:炒熟後去掉殼,稍微搗碎使用。薏苡:稍微炒至黃色。
原文
桃仁 泡去皮尖及雙仁者。雙仁有毒,恐能殺人。
白話
桃仁:浸泡後去掉皮尖和雙仁的。雙仁有毒,恐怕能殺人。
原文
杏仁 泡去皮尖。入煎劑,研如泥用,或去油用者。瓜蔞仁 去殼取仁,研碎入煎。
白話
杏仁:浸泡後去掉皮尖。在煎劑中使用時,研磨成泥狀,或者去掉油後使用。瓜蔞仁:去掉殼取出仁,研碎後放入煎劑。
原文
大黃 陝西莊浪衛者,有力,不作腹痛,川者力遲,而痛瀉。實者生用;虛弱者,酒蒸熟用。
白話
大黃:產於陝西莊浪衛的,藥力強,不會引起腹痛;四川產的藥力緩慢,會引起疼痛腹瀉。體實者生用;體虛弱者,用酒蒸熟後使用。
原文
朴硝 冬天度一次者,尤妙。未度,擇定分兩入盞,以熱藥泡之。同入煎眾藥渣中滲去,而力不全。葶藶 紙炒,研碎入煎。車前子 微炒,研碎入煎。如用葉,搗汁。海藻、海帶、海粉、昆布 俱去須微曬乾。青鹽 溫水洗淨,曬乾入藥。
白話
朴硝:冬天結晶一次的,尤其好。如果未結晶,選定份量放入盞中,用熱藥浸泡。如果與其他藥一同放入煎劑的藥渣中滲出,藥力就不完整。葶藶:用紙炒過,研碎後放入煎劑。車前子:稍微炒過,研碎後放入煎劑。如果用葉子,則搗汁。海藻、海帶、海粉、昆布:都去掉鬚根,稍微曬乾。青鹽:用溫水洗淨,曬乾後入藥。
原文
木香 不得見火。搗為末入煎。磨汁內熟湯中服。沉香 檀香 俱同上法。
白話
木香:不能見火。搗成粉末後放入煎劑。或者磨成汁放入熟湯中服用。沉香、檀香:都同上法。
原文
丁香 砂仁 白豆蔻 俱宜為末,調入湯。煎劑必待煎半熟方入可也,不爾香氣皆泄散去,所以不作效。三稜 熱水泡浸一時,慢火煨透,切。莪朮 制同上,或以醋煮。白蒺藜 炒研去刺,研碎入煎。
白話
丁香、砂仁、白豆蔻:都適宜製成粉末,調入湯中。在煎劑中必須等到煎至半熟時才放入,否則香氣都會散失,所以無效。三稜:用熱水浸泡一個時辰,慢火煨透,切片。莪朮:製法同上,或者用醋煮。白蒺藜:炒過研碎去刺,研碎後放入煎劑。
原文
沙苑蒺藜 取淨布四方一片,以水洗濕,略扭,將蒺藜包中揉擦,隨即放下。
白話
沙苑蒺藜:取一塊乾淨的四方布,用水洗濕,稍微擰乾,將蒺藜包在布中揉擦,隨即放下。
原文
又將布入水洗淨,如前略扭,包擦數次,以無灰土潔淨為度。
白話
再把布放入水中洗淨,如前法稍微擰乾,包著擦數次,以沒有灰土、潔淨為標準。
原文
即將蒺藜入大桌上,揀去沙石等,即入石碾碾之。
白話
隨即將蒺藜放在大桌上,揀去沙石等雜質,然後放入石碾中碾磨。
原文
則外皮得水不碎,內仁成末,篩去皮取淨末。
白話
這樣外皮因沾水而不碎裂,內仁成為粉末,篩去外皮取得乾淨的粉末。
原文
何首烏 乾者,米泔水浸三日,竹刀刮去皮,切片。
白話
何首烏:乾的,用米泔水浸泡三天,用竹刀颳去皮,切片。
原文
用黑豆以水浸透,同何首烏蒸之,豆熟為度,如此九次者佳。山茱萸 熱湯泡軟,剝去核。吳茱萸 熱湯泡,去頭水,曬乾用。
白話
用黑豆用水浸透,與何首烏一同蒸,以豆子煮熟為度,如此重複九次的為佳。山茱萸:用熱湯泡軟,剝去核。吳茱萸:用熱湯浸泡,去掉第一次的水,曬乾後使用。
原文
巴豆 去油淨。《本草》云:生溫有毒,熟寒無毒,今之去油生用,為避寒也。
白話
巴豆:去掉油至淨。《本草》說:生用性溫有毒,熟用性寒無毒,現在去油生用,是為了避開其寒性。
原文
殊不知寒不足避,當闢其大毒,況《本經》全無去油之製法。陶氏煮令黃黑,然亦太過。不如去其心膜者五度,換水各煮一沸為佳。
白話
殊不知寒性不值得避開,應當避開其大毒,況且《本經》完全沒有去油的製法。陶氏用煮法使其變黃黑,但也太過。不如去掉其內心薄膜五次,每次換水各煮一沸為佳。
原文
《局方》化滯丸,而巴豆不去油,只以巴豆煮熟用之,深得其性。牽牛 微炒,搗取頭末有力。
白話
《局方》中的化滯丸,巴豆不去油,只用巴豆煮熟使用,深得其藥性。牽牛:稍微炒過,搗取頭末藥力強。
原文
斑蝥 去頭足,同糯米炒令黃。有以牡蠣同炒之。
白話
斑蝥:去掉頭和腳,與糯米一同炒至黃色。有人用牡蠣一同炒。
原文
穿山甲 同蛤粉炒黃色,或炒成珠,研末,調入藥。蜈蚣 慢火炙,去頭足,研末入湯。桑螵蛸 當中破,慢火炙之。甘遂 麵包煨熟,去面。
白話
穿山甲:與蛤粉一同炒至黃色,或者炒成珠狀,研成粉末,調入藥中。蜈蚣:慢火炙烤,去掉頭和腳,研末放入湯中。桑螵蛸:從中間剖開,慢火炙烤。甘遂:用麵包包裹煨熟,去掉麵皮。
原文
阿膠 打碎如豆大,用蛤粉同炒成珠。用入湯藥,不可與眾藥同煎,必藥熟取起,去渣,復以阿膠入淨藥湯中化清服。
白話
阿膠:打碎成豆子大小,用蛤粉一同炒成珠狀。用於湯藥時,不可與其他藥一同煎,必須等藥煮熟後取出,去渣,再將阿膠放入乾淨的藥湯中溶化澄清後服用。
原文
膃肭臍 內滾水泡去毛淨,切片,新瓦上下慢火炕干入藥。
白話
膃肭臍:用滾水浸泡去掉毛至淨,切片,用新瓦上下慢火炕乾後入藥。
原文
紫華車 用熱米泔水洗淨,然後用麝香湯洗,上下新瓦炕干入藥。有鮮煮食,必用椒姜。使君子 慢火煨香熟用。肉豆蔻 麵包煨去油熟,切入藥。茯神 去木研細,水飛過用。陽起石 用火煅透紅,研極細入藥。
白話
紫華車:用熱米泔水洗淨,然後用麝香湯洗,上下用新瓦炕乾後入藥。有新鮮煮食的,必須用花椒和生薑。使君子:慢火煨至香熟使用。肉豆蔻:用麵包包裹煨去油至熟,切開入藥。茯神:去掉木質部分,研細,用水飛過後使用。陽起石:用火煅燒至通紅,研得極細後入藥。
原文
硫黃 用芭蕉搗汁煮之,後以甘草湯煮之。大無毒,有用豆腐同煮者。
白話
硫黃:用芭蕉搗汁煮它,之後用甘草湯煮。基本上無毒,有人用豆腐一同煮。
原文
牡蠣 火煅淬醋盤中,又煅,又草五七次為佳。蠶白 微炒研末入藥。皂角 去皮弦,慢火炙黃色用。藿香 洗去土淨,曬乾用。
白話
牡蠣:用火煅燒後淬入醋盤中,再煅燒,再淬,五到七次為佳。蠶白:稍微炒過研末入藥。皂角:去掉皮和筋,慢火炙至黃色使用。藿香:洗去泥土至淨,曬乾後使用。