心印紺珠經

演治法第七

演治法第七(3-1)

演治法第七50
原文
夫吐瀉既作,揮霍之必撩亂矣,為病之源有三,猶書生鼎足題也。吐者,竭也,心火炎上之疾也。瀉者,濕也,濕土注下之疾也。轉筋者,風也,木火撓亂之疾也。
白話
嘔吐和腹瀉已經發生,揮霍(指突然發作)必然會造成紊亂。疾病的來源有三種,就像書生鼎足題那樣的比喻。吐是耗竭,是心火上炎的疾病。瀉是濕,是濕土下注的疾病。轉筋是風,是木火擾亂的疾病。
原文
斯由七月之間,濕熱大作,風涼乘之入於脾胃,三氣俱作,所以上吐下瀉而轉筋也。偉哉王冰之言,曰霍亂吐瀉,脾熱所生。可以為古式也。
白話
這是由於七月之間,濕熱大盛,風涼之氣乘虛侵入脾胃,三種邪氣共同發作,所以出現上吐下瀉和轉筋。王冰的話真偉大啊,說霍亂吐瀉是脾熱所產生。可以作為古代的典範。
原文
俗醫不明《素問》,妄以為傷冷之疾,而用乾薑、官桂燥熱之藥,可謂投賊以刃矣。
白話
庸醫不明白《素問》,胡亂認為是傷寒的疾病,而使用乾薑、官桂等燥熱的藥物,可以說是給盜賊提供刀子(助長病勢)。
原文
治法當用生薑細切,漬以新汲井水,調益元散頓服之,吐瀉即止矣。大渴者,桂芩甘露飲治之。
白話
治療方法應當用生薑細切,浸泡在新汲取的井水中,調和益元散一次服下,吐瀉就會停止。口渴嚴重的,用桂芩甘露飲治療。
原文
如過無藥之處,可掘一坎深半尺,貯以井水,以手攪之,使泥水混濁,良久泥下水清,取以飲之,亦能愈矣。外傷
白話
如果經過沒有藥物的地方,可以挖一個半尺深的坑,裝入井水,用手攪動,使泥水渾濁,過一會兒泥沉下水變清,取來飲用,也能痊癒。外傷
原文
夫邪從外至,傷於皮膚榮衛之間,名曰外傷風,感冒風寒是也。
白話
邪氣從外部侵襲,傷害皮膚和營衛之間,稱為外傷風,就是感冒風寒。
原文
外傷之候有二:傷於寒者,榮血受之,使頭項痛,肢節煩疼,鼻鳴乾嘔也。
白話
外傷的證候有兩種:傷於寒的,榮血受邪,導致頭項痛、四肢關節煩疼、鼻鳴乾嘔。
原文
治法當以通聖散,煎二度各一碗,先以第二煎者頓服之,以雞翎探於喉中,盡吐前藥,腠理開發,再以第一煎者服之,汗隨而出,風寒解也。內傷
白話
治療方法當用通聖散,煎兩次各一碗,先將第二煎的藥一次服下,用雞翎探入喉中,將前藥全部吐出,使腠理開發,再服第一煎的藥,汗隨之而出,風寒就解除了。內傷
原文
夫內傷之候,皆由飲食失節,起居不時,飢飽勞逸,內傷元氣,其人四肢不舉,百骨痠疼,口淡無味,體困無力,頭眩有時作,有時止,手心熱,手背不熱,與感冒風寒之病大同而小異。治法當以補中益氣湯,連進一二服即愈矣。此濟生拔粹之秘法也。瘧
白話
內傷的證候,都是由飲食失節、起居不定時、飢飽勞逸不當,內傷元氣所致。患者四肢無力抬起,全身骨節酸痛,口淡無味,身體睏倦無力,頭暈有時發作有時停止,手心熱而手背不熱,與感冒風寒的病大體相同而略有差異。治療方法當用補中益氣湯,連續服用一兩劑就會痊癒。這是濟生拔粹的秘法。瘧
原文
夫瘧酷之瘧,害人非輕。《經》曰:夏傷於暑,秋必病瘧。
白話
瘧疾這種酷烈的瘧病,傷害人不輕。《經》說:夏天被暑邪所傷,秋天必定患瘧疾。
原文
蓋因暑毒伏於榮衛之間而不發,因遇秋氣淒滄之水寒,瘧疾因而成矣。或傷於暑,而後傷於風,則先熱而後寒。或先傷於風,而後傷於暑,則先寒而後熱。邪氣淺者連日作,邪氣深者間日作。
白話
這是因為暑毒潛伏在營衛之間而不發作,遇到秋天淒涼的水寒之氣,瘧疾因而形成。或者先傷於暑,後傷於風,就會先發熱後惡寒。或者先傷於風,後傷於暑,就會先惡寒後發熱。邪氣淺的連日發作,邪氣深的隔日發作。
原文
治法輕者,先以大柴胡湯、三一承氣湯下之,後以柴胡飲子、白虎湯頓服之,立解;重者,先以三花神祐丸、或大承氣湯下,後以天水五苓散分之,如不愈者,當以常山散吐之,但禁魚、犬、豬、羊半月則愈矣。痢
白話
治法輕的,先用大柴胡湯、三一承氣湯瀉下,之後用柴胡飲子、白虎湯一次服下,立刻解除;重的,先用三花神祐丸或大承氣湯瀉下,之後用天水五苓散分利,如果不愈,應當用常山散催吐,但禁食魚、狗、豬、羊半個月就會痊癒。痢
原文
夫痢,濕熱疾也。世俗以赤為熱,以白為寒,已明辨矣。
白話
痢疾,是濕熱病。世俗認為赤痢為熱,白痢為寒,已經明確分辨了。
原文
治法如腹痛不已,裡急後重,數至圊而不能便,腸垢積滯,當以三一承氣湯或玄清丸下之,次以黃連解毒湯加當歸、白芍藥服之,後多服芍藥柏皮丸。
白話
治法如果腹痛不止,裡急後重,多次到廁所卻不能排便,腸道有垢穢積滯,應當用三一承氣湯或玄清丸瀉下,然後用黃連解毒湯加當歸、白芍藥服用,之後多服芍藥柏皮丸。
原文
如小便赤澀者,黃連解毒湯加五苓散以滲泄之,間服玄清丸,此活人良法也。三消
白話
如果小便赤澀的,用黃連解毒湯加五苓散以滲濕利水,間隔服用玄清丸,這是救人好方法。三消
原文
夫三消之病,消渴、消中、消腎,皆火也。入水之物,無物不潤;入火之物,無物不消。
白話
三消的病,即消渴、消中、消腎,都是火邪所致。進入水的東西,沒有不被浸潤的;進入火的東西,沒有不被消融的。
原文
蓋消渴之疾,將飲水至鬥亦不能止其渴,相火燥其膈膜,此膈消也。治法調之而不下,固無以殺炎上之勢。下之而不調,亦無以沃膈膜之干。
白話
消渴病,要飲水到一斗也不能止渴,是相火乾燥膈膜,這是膈消。治法如果只調理而不瀉下,就無法抑制炎上之勢;如果只瀉下而不調理,也無法滋潤膈膜的乾燥。
原文
下之當以三一承氣湯;調之當以涼膈散加桂苓甘露飲,大作劑料服之,間用生地黃、生藕擂汁服之;又當慎起居,戒淫欲,消渴之疾不足憂矣。
白話
瀉下應當用三一承氣湯;調理應當用涼膈散加桂苓甘露飲,大劑量服用,間或用生地黃、生藕搗汁服用;還應當謹慎起居,戒除淫欲,消渴病就不足為憂了。
原文
相火燥其肺臟者,此肺消也,飲一、泄二者必死。
白話
相火乾燥肺臟的,這是肺消,飲水一份而排出兩份的必死。
原文
消中之疾,多食而反瘦,亦多渴而飲水,相火燥其胃土也。
白話
消中病,吃得多反而消瘦,也口渴多飲水,是相火乾燥胃土。
原文
治法當以三一承氣湯節次下之,五七次後用涼膈散、白虎湯、桂苓甘露飲,三藥合為一服,服之必愈矣。腎消者,相火燥其腎臟者也。
白話
治法應當用三一承氣湯逐步瀉下,五到七次後用涼膈散、白虎湯、桂苓甘露飲,三藥合成一劑服用,服用後必愈。腎消,是相火乾燥腎臟。
原文
《經》曰:思想無窮,所願不得,意淫於外,縱欲太甚,白淫因溲而下,或夢寐遺脫。
白話
《經》說:思想無窮盡,願望不能實現,意念淫亂於外,縱欲太過,白淫隨小便而下,或夢中遺精。
原文
治法宜珍珠粉丸,或封髓還元丹服之必愈矣。此不傳之秘妙也。五泄
白話
治法宜用珍珠粉丸,或封髓還元丹服用必愈。這是不傳的秘妙。五泄
原文
夫泄瀉之疾,其源有五。以一氣為主,諸氣乘之而成也。
白話
泄瀉病,其來源有五種。以一種氣為主,其他諸氣乘之而成。
原文
胃泄者,飲食不化,色共同,風乘濕之泄也,治法當用胃風湯即止。
白話
胃泄,飲食不消化,大便顏色與所食相同,是風邪乘濕的泄瀉,治法當用胃風湯即止。
原文
脾泄者,腹脹滿,泄注,食即嘔吐逆,此暑乘濕之泄也,治法當用香薷湯對桂苓甘露飲,大加生薑治之。
白話
脾泄,腹脹滿,泄瀉如注,進食即嘔吐上逆,這是暑邪乘濕的泄瀉,治法當用香薷湯合桂苓甘露飲,大量加生薑治療。
原文
大腸泄者,食已窘迫,大便色白,腸鳴切痛,此燥乘濕之泄也,治法當用天水五苓散分之。
白話
大腸泄,飯後急迫,大便色白,腸鳴劇痛,這是燥邪乘濕的泄瀉,治法當用天水五苓散分利。
原文
小腸泄者,溲而便膿血,小腹痛,此火乘濕之泄也,治法當以玄青丸下之,次以黃連解毒湯加當歸、白芍藥治之,後以芍藥柏皮丸止之。
白話
小腸泄,小便時大便有膿血,小腹痛,這是火邪乘濕的泄瀉,治法當用玄青丸瀉下,然後用黃連解毒湯加當歸、白芍藥治療,之後用芍藥柏皮丸止瀉。
原文
大瘕泄者,裡急後重,頻至圊而不能便,莖中痛,此寒乘濕而變為熱泄也,治法當以八正散加木香檳榔通之,次以天水散頓服之。此治五泄之法也。二陽
白話
大瘕泄,裡急後重,頻繁到廁所但不能排便,陰莖中疼痛,這是寒邪乘濕而變為熱泄,治法當用八正散加木香、檳榔通利,然後用天水散一次服下。這是治療五泄的方法。二陽
原文
《經》曰:二陽之病,發於心脾,有不得隱曲,女子不月。
白話
《經》說:二陽的病,發於心脾,有不能告人的隱情,女子月經不來。
原文
蓋二陽者,謂足陽明胃之經、手陽明大腸經。
白話
二陽,是指足陽明胃經、手陽明大腸經。
原文
腸胃積熱久而不散,心受之則血不流,故女子不月;脾受之則味不化,故男子少精。
白話
腸胃積熱長久不散,心受之則血不流通,所以女子月經不來;脾受之則水穀不化,所以男子精少。
原文
其病面色痿黃,肌膚瘦削,骨蒸潮熱,或往來寒熱,咳嗽喘滿,痰盛有血,飲食乍進而乍退,精神或增而或減,此火多水少,陽盛陰虛之病也。
白話
其病症面色萎黃,肌膚消瘦,骨蒸潮熱,或往來寒熱,咳嗽氣喘胸悶,痰多帶血,飲食時好時壞,精神時增時減,這是火多水少,陽盛陰虛的病。
原文
治法降心火,益腎水,先以涼膈散加當歸、桔梗徐徐呷之,次以柴胡飲子或防風當歸飲子服之;血不流者,宜琥珀散以通之;精不足者,宜粱肉以補之。
白話
治法降心火,益腎水,先用涼膈散加當歸、桔梗慢慢飲用,然後用柴胡飲子或防風當歸飲子服用;血不流通的,宜用琥珀散通之;精不足的,宜用粱肉補之。
原文
後世俗醫見此為勞證,名既謬,而法亦乖矣。咳嗽
白話
後來世俗醫生見此認為是勞證,名稱已錯,治法也乖謬了。咳嗽
原文
夫咳嗽之疾一也。或曰:咳者,有聲而無痰;嗽者,有痰而無聲。又曰:咳為陽,嗽為陰。皆無考據。咳嗽非獨寒也,六氣皆能為嗽焉。
白話
咳嗽病是同一種病。有人說:咳是有聲無痰;嗽是有痰無聲。又說:咳屬陽,嗽屬陰。都沒有考證依據。咳嗽不只是寒邪,六氣都能引起咳嗽。
原文
風嗽者,頭目眩暈,痰涎不利,宜通聖散汗之,搜風丸以清之。
白話
風嗽的,頭目眩暈,痰涎不利,宜用通聖散發汗,搜風丸清解。
原文
火嗽者,口燥舌乾,喘逆唾血,宜涼膈散加當歸、桔梗以治之,大金花丸以解之。
白話
火嗽的,口燥舌乾,氣喘上逆唾血,宜用涼膈散加當歸、桔梗治療,大金花丸解毒。
原文
暑嗽者,面赤手冷,頭有自汗,宜白虎湯以除之。
白話
暑嗽的,面色發紅手冷,頭部自汗,宜用白虎湯清除。
原文
濕嗽者,面腫上喘,宜大橘皮湯以止之,甚者三花神祐丸下之。
白話
濕嗽的,面部浮腫氣喘,宜用大橘皮湯止嗽,嚴重的用三花神祐丸瀉下。
原文
燥嗽者,往來寒熱,涕唾稠黏,宜柴胡飲子以治之。寒嗽者,手足厥逆,宜寧肺散以收之。
白話
燥嗽的,往來寒熱,涕唾稠黏,宜用柴胡飲子治療。寒嗽的,手足厥冷,宜用寧肺散收斂。
原文
彼謬醫不分六氣,執以為寒,驟用枯白礬、罌粟殼,雖老亦無悟矣。膈食
白話
那些謬誤的醫生不分六氣,固執認為是寒,驟然使用枯白礬、罌粟殼,即使到老也不醒悟。膈食
原文
《經》曰:三陽結,謂之膈。蓋足太陽膀胱經水道不行,手太陽小腸經津液枯涸,足陽明胃之經燥糞結聚,所以飲食拒而不入,縱入太倉還出喉嚨。人之腸胃一日一便,乃常度也。
白話
《經》說:三陽結聚,稱為膈。因為足太陽膀胱經水道不行,手太陽小腸經津液枯涸,足陽明胃經燥糞結聚,所以飲食被拒而不入,即使進入胃中還會從喉嚨吐出。人的腸胃一天一次大便,是正常規律。
原文
今膈食之人,五七日不便,陳物不去,新物不納。
白話
現在患膈食的人,五七天不大便,陳舊之物不去,新進之物不納。
原文
俗醫強分為五膈、十噎,支派既多,並喪其實,標本不明。
白話
庸醫勉強分為五膈、十噎,分支派別既多,都喪失其實質,標本不明。
原文
是以火里煨薑湯,中煮桂胡椒,未已,蓽菝繼之,丁香未已,豆蔻繼之。
白話
因此用火里煨薑湯,中間煮桂、胡椒,沒完,接著用蓽菝,丁香沒完,接著用豆蔻。
原文
雖曰和胃,胃本不虛;雖曰溫脾,脾本不寒,此其所以膈食之病曠日彌年而不愈也。
白話
雖說和胃,胃本來不虛;雖說溫脾,脾本來不寒,這就是膈食病曠日持久多年不癒的原因。
原文
治法當用三一承氣湯,節次微下之;後用芝麻飲啜之,陳莝去而腸胃潔,癥瘕盡而榮衛昌,飲食自進矣。留飲
白話
治法當用三一承氣湯,逐步輕微瀉下;之後用芝麻飲啜飲,陳舊積滯去除而腸胃潔淨,癥瘕消除而營衛昌盛,飲食自然能進。留飲
原文
夫留飲之疾,蓄水也。或因夏月飲水過多,逆而不散;或因暴怒未息而飲水;或因憂患未決而飲水;或因遠來困倦而飲水;皆能成留飲之病也。使人面腫目浮,支脅中滿,痰涎不利。
白話
留飲病,是體內積水。或因夏天飲水過多,逆而不散;或因暴怒未平息而飲水;或因憂愁顧慮未決而飲水;或因遠行困倦而飲水;都能成為留飲病。使人面腫目浮,脅下脹滿,痰涎不利。
原文
治法當以三花神祐丸,或牽牛與木香減半,或為末,或為丸,下之則愈矣。七疝
白話
治法當用三花神祐丸,或牽牛與木香減半,或為末,或為丸,瀉下則愈。七疝