原文
諸熱瞀瘛,暴瘖冒昧,躁擾狂越,罵詈驚駭,胕腫疼酸,氣逆衝上,禁慄如喪神守,嚏嘔瘡瘍,喉痹耳鳴及聾,嘔湧溢食不下,目昧不明,暴注瞤瘛,暴病暴死,皆屬於火。
各種發熱、昏悶、抽搐,突然失聲、神志不清,煩躁不安、舉止狂亂,惡言罵人、驚恐害怕,肢體浮腫、疼痛酸楚,氣逆上衝,寒戰發抖如同失去神志,打噴嚏、嘔吐、瘡瘍,喉嚨腫痛、耳鳴以及耳聾,嘔吐、食物上湧而無法下嚥,眼睛昏花看不清東西,突然腹瀉、肌肉跳動,突然發病、突然死亡,這些都屬於火邪所致。
原文
(絡三焦之氣也。少陽相火,乃心也。)瞀:昏也。君火化同。瘛:熱令肌肉跳動也。
(這是聯絡三焦的氣。少陽相火,就是心火。)瞀:意思是昏悶。與君火的變化相同。瘛:是熱邪導致肌肉跳動。
原文
暴瘖:卒啞也。心火熱盛,上克肺金,不能發聾也。冒昧:昏憒也。躁擾:謂熱盛於外,手足不寧也。
暴瘖:就是突然失聲。心火熱邪旺盛,向上剋制肺金,導致無法發出聲音。冒昧:就是神志昏亂。躁擾:是說體表熱邪旺盛,導致手腳躁動不安。
原文
狂越:謂乖越禮法而失常也。經曰登高而歌,棄衣而走,罵詈不避親疏。熱極故也。
狂越:是說行為違背禮儀法度而失去常態。醫經上說:爬到高處唱歌,脫掉衣服亂跑,罵人時不分親疏遠近。這是因為熱邪到了極點。
原文
罵詈:言之惡也。水數一,道近而善;火數二,道遠而惡,心火熱極,則發惡言也。驚駭:君火化同。胕腫:熱勝於內也。疼酸:痠疼者由火盛制金,不能平木故也。氣逆衝上:火氣炎上也。
罵詈:就是說惡毒的話。水的數目是一,其道接近且良善;火的數目是二,其道疏遠且兇惡,心火熱到極點,就會說出惡毒的話。驚駭:與君火的變化相同。胕腫:是體內熱邪過盛。疼酸:酸疼是因為火氣過盛剋制了肺金,導致金不能制約肝木的緣故。氣逆衝上:是火氣向上燃燒的表現。
原文
禁慄如喪神守:慄,戰慄也,禁冷也;如喪神守,火極而似水化也。嚏:鼻中因癢而氣噴作其聲也。嘔、瘡瘍:君火化同。喉痹:熱客上焦而咽嗌腫也。耳鳴:熱沖聽戶耳中作聲也。
禁慄如喪神守:慄,就是發抖;禁,就是寒冷;如喪神守,是火邪到了極點反而表現出類似水的寒象。嚏:是鼻子裡因為發癢而噴氣發出聲音。嘔、瘡瘍:與君火的變化相同。喉痹:是熱邪侵犯上焦,導致咽喉腫痛。耳鳴:是熱邪衝擊聽覺器官,在耳朵裡發出聲音。
原文
聾:水衰火盛,氣道閉塞,耳不聞聲也。微則可治,久則難通。
聾:是腎水衰弱、心火旺盛,導致氣道阻塞,耳朵聽不到聲音。病情輕微的還可以治療,時間久了就難以疏通。
原文
嘔湧溢食不下:胃膈熱盛,火氣炎上之象也。目昧不明:五臟熱極,則目昏不能視物也。瞤瘛:惕跳而肉動也。
嘔湧溢食不下:是胃和膈膜熱邪旺盛,呈現火氣向上衝的現象。目昧不明:是五臟熱到極點,導致眼睛昏花看不清東西。瞤瘛:是肌肉驚跳、跳動。
原文
暴病暴死:火性疾速故也。由其平日飲食、衣服、性情、好惡,不循其宜而失其常,久則氣變興衰而為病也。
暴病暴死:是因為火邪的特性快速猛烈。這是由於平時在飲食、穿衣、性情、喜好厭惡方面,不遵循適宜的規律而失去常態,時間久了,體內的氣就會發生變化,出現興衰而導致疾病。
原文
蓋因腎水衰虛,心火暴盛,本不能制之,熱氣怫鬱,心神昏冒,則筋骨不用,卒倒而無所知也。
大體上是因為腎水虛衰,心火突然旺盛,本來就不能制約它,導致熱氣鬱結,心神昏亂,於是筋骨失去作用,突然倒地而不省人事。
如果熱邪發展到極點,就會死亡;如果病情較輕,發作過後就會恢復如常,民間稱之為「暗風」。
原文
若氣血鬱結,不得宣通,鬱極乃發,若一側得通利,否者痹而癱瘓也。燥類
如果氣血鬱結,不能疏通,鬱結到極點就會發作,如果身體一側能夠疏通,另一側不能,就會導致麻痺而癱瘓。燥類
原文
諸澀枯涸,幹勁皴揭,皆屬於燥。(陽明燥金,乃肺與大腸之氣也。)澀:遍身澀滯,不滑澤也。枯:不榮生也。涸:不通流也。干:不滋潤也。勁:不柔和也。皴揭:皮膚開裂也,皆血液病爾。寒類
各種乾澀、枯竭、乾涸、堅硬、皮膚皸裂脫落,都屬於燥邪所致。(陽明燥金,是肺與大腸的氣。)澀:是全身滯澀,不光滑潤澤。枯:是沒有生機榮華。涸:是津液不通暢流動。干:是不滋潤。勁:是不柔和。皴揭:是皮膚開裂,這些都是血液方面的疾病。寒類
原文
諸病上下所出水液澄澈清冷,癥瘕頹疝,堅痞腹滿急痛,下痢清白,食已不飢,吐利腥穢,屈伸不便,厥逆禁固,皆屬於寒。(足太陽寒水,乃腎與膀胱之氣也。)
各種疾病中,身體上下孔竅排出的水液清澈、冰冷,以及癥瘕、頹疝,腹部堅硬痞滿、脹滿急痛,下痢排出清白之物,吃過飯後仍不覺得餓,嘔吐、泄瀉物帶有腥臭穢濁之氣,肢體屈伸不便,四肢冰冷、拘攣僵硬,這些都屬於寒邪所致。(足太陽寒水,是腎與膀胱的氣。)
原文
上下所出水液澄澈清冷:如天氣寒,則水自然澄清也。癥:氣聚之積,或聚或散,無有常處也。
上下所出水液澄澈清冷:就像天氣寒冷,水自然就會清澈一樣。癥:是氣聚集形成的積塊,有時聚攏有時散開,沒有固定的位置。
瘕:是血液凝結形成的塊狀物,大概是由於女子月經運行不暢,時間久了就形成了瘕。
原文
《經》曰:小腸移熱於大腸為虙瘕,為沉,然則血瘕亦有熱者也,當以標本明之。頹疝:足厥陰經受寒,則陰腫也。堅痞腹滿急痛:如水寒則冰,堅硬如地也。下利清曰:水寒則清淨明白也。
《醫經》說:小腸的熱邪轉移到大腸,會形成「虙瘕」和「沉」病,這樣看來,血瘕也有因熱而起的,應當根據標本來辨明。頹疝:是足厥陰肝經感受寒邪,導致陰囊腫大。堅痞腹滿急痛:就像水受寒就會結冰,變得像地面一樣堅硬。下利清白:是說水受寒就會變得清澈、明白。
原文
食已不飢:胃熱能消穀,寒則不能消穀,食雖已而亦不飢也。
食已不飢:胃中有熱才能消化食物,有寒就不能消化食物,所以雖然吃過了飯,但仍然不覺得餓。
原文
吐利腥穢:寒水甚而制火,不能平金,肺金自盛,故水腥也。屈伸不便,厥逆禁固:謂手足蜷攣而冷也。
吐利腥穢:是寒水之氣過盛而制約了火,導致火不能制約金,肺金獨自旺盛,所以產生腥味。屈伸不便,厥逆禁固:是說手腳蜷縮、彎曲並且冰冷。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。