原文
傳是編也由來已久,究其所輯,乃自青浦諸君子,繼則相為增纂者,一見顧君,一見朱君,後經靖州介軒福公復為別類分門,有條而不紊,此誠救世之苦心也。
這部書的流傳由來已久,考究它的編輯,是來自青浦的幾位君子,接著互相增補修纂的,一位是顧君,一位是朱君,後來經過靖州介軒福公再次分類分門,有條理而不紊亂,這實在是救世的苦心啊。
原文
余宦遊來黔,歷各處疆域,風俗人情略已備悉。每見黎民中偶受風寒暑濕,以及瘡毒等症。
我為官來到貴州,經歷各處疆域,風俗人情大致已經完全了解。每每見到百姓中偶然受到風寒暑濕,以及瘡毒等病症。
原文
富者延醫調治,取諸囊中而裕如;貧者呻吟不已,直至安命聽天。為觀情形,心實慟之,心實憫之。
富有的請醫調治,從囊中取錢而綽綽有餘;貧窮的呻吟不止,只能聽天由命。看到這種情形,心中實在悲痛,心中實在憐憫。
原文
自得是編以來,公暇即為展閱,各症各方,載之詳明。
自從得到這部書以來,公務之餘就翻閱,各種病症和藥方,記載得詳細明白。
原文
用藥俱屬簡切,常不苦人以所難,有不必費錢者,有費錢亦頗無幾者。經行一方,莫不應驗。甲午歲,遷鎮永安,軍民求之甚眾。
所用藥物都簡明切要,常常不為難人,有不必花錢的,有花錢也頗少的。施行一個藥方,沒有不應驗的。甲午年,調任鎮守永安,軍民求取此書的人很多。
原文
時與都人士相接,談及此書神效,皆言地處邊隅,實所罕見。
當時與當地人士交往,談到這本書的神奇效果,都說地處邊遠角落,實在罕見。
原文
自思施藥施方最是難事,或及親而不能及疏,或及近而不能及遠,終必無益於世。
自己思考施捨藥物和藥方最是難事,或者能照顧到親人卻不能照顧到疏遠的人,或者能照顧到近處卻不能照顧到遠處,最終必定對世間沒有益處。
原文
爰備慄棗,付之梓人,並將信驗各方及治小兒疳疾妙方,載入冊內。
於是準備了慄棗,交付給刻版工人,並將屢經驗證的各方以及治療小兒疳積的妙方,載入書冊內。
原文
一以多為刷印,俾窮鄉僻壤之中,老老幼幼幸獲安全。一以仕宦客商藏諸篋笥,可為不時之需。可代傳前善士未盡之雅意。
一方面為了多印刷,使窮鄉僻壤之中,老老少少有幸獲得安康。一方面讓仕宦客商收藏在箱子裡,可以作為不時之需。可以代替傳播前代善士未盡的美好心意。
原文
命名壽世,蓋欲方行一時,則壽聿見諸一時;方行萬世,則壽聿見諸萬世也。
命名為壽世,大概是想要藥方流行一時,則長壽就體現在一時;藥方流行萬世,則長壽就體現在萬世。
原文
吾願從此廣布,人人得遂其生,人人得延其年,同享太平有道之福,豈不幸哉!豈不幸哉!是為序。
我願從此廣泛流布,人人得以順遂其生命,人人得以延長其壽命,共同享受太平有道的福氣,豈不是幸運!豈不是幸運!這就是序。
原文
時道光十有七年歲次丁酉秋八月燕山孚亭氏趙炳惠書於貴州永安協署西園之求慊書屋
時間是道光十七年,歲次丁酉,秋季八月,燕山孚亭氏趙炳惠寫於貴州永安協署西園的求慊書屋。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。