奉時旨要

黃疸

黃疸

黃疸21
原文
《經》云:溺黃赤,安臥,已食如飢,目黃齒垢,爪甲黃者,黃疸也。
白話
《經書》說:尿液黃赤,安穩躺臥,已吃完飯仍感飢餓,眼睛發黃,牙齒積垢,爪甲發黃的,就是黃疸。
原文
又曰:風寒客於人,閉而為熱,失汗,或痹不仁,又失治,則肝傳之脾,名曰脾風發疸,腹中熱,心煩,出黃。
白話
又說:風寒侵襲人體,毛孔閉塞而發熱,若是出汗,或出現痹症不仁,又失治,就會傳變到脾,稱為脾風發疸,腹中發熱,心煩,出黃汗。
原文
《金匱》云:諸病黃家,但當利其小便,假令脈浮,當以汗解之,桂枝加黃耆湯。黃疸病,茵陳五苓散主之。
白話
《金匱要略》說:各種黃疸病患者,應當通利小便,假使脈浮,應當用發汗法治療,用桂枝加黃耆湯。黃疸病,用茵陳五苓散主治。
原文
酒疸必小便不利,心中熱,足下熱,腹滿鼻燥,脈浮者,先吐之,沉弦者,先下之,梔子大黃湯。酒疸久下則為黑疸,心中如啖蒜齏狀。敗血之色也。前方去大黃合犀角地黃湯。
白話
酒疸必然小便不暢,心中發熱,腳底發熱,腹滿鼻乾,脈浮的先用吐法,脈沉弦的先用下法,用梔子大黃湯。酒疸長期腹瀉就會變成黑疸,病人自覺心如吃了蒜泥的感覺,這是敗血的顏色。前方去掉大黃配合犀角地黃湯。
原文
谷疸寒熱不食,頭眩,心胸不安,茵陳蒿湯主之。
白話
谷疸表現為寒熱、不想進食、頭暈、心胸不安,用茵陳蒿湯主治。
原文
女勞疸額上黑,微汗,手足中熱,薄暮即發,膀胱急,小便自利,若腹如水狀者不治,硝石礬石散主之。
白話
女勞疸額頭發黑,微微出汗,手腳掌心發熱,傍晚就發作,膀胱急迫,小便通利,如果腹部脹大如水狀就無法治療,用硝石礬石散主治。
原文
黃疸腹滿,小便不利而赤,自汗,此表和裡實,當下之,大黃硝石湯。凡疸而渴者難治,不渴者可治。發於陰部,其人必嘔,陽部必振寒而發熱。
白話
黃疸腹滿,小便不利且顏色赤紅,自汗,這是表調和裡實證,應當用下法,大黃硝石湯。凡是黃疸口渴的難治,不口渴的可治。病在陰部,病人必然嘔吐;病在陽部必然發冷發熱。
原文
喻嘉言曰:夏月天氣熱,地氣濕,人受二氣,內結髮疸,與盦醬無異,必從外感汗、吐、下三法,去其濕熱。
白話
喻嘉言說:夏季天氣炎熱,地氣潮濕,人感受這兩種邪氣,內部郁結而發黃疸,和製作醬的情況沒有不同,必須從外感著手,用汗、吐、下三法,去除濕熱邪氣。
原文
至谷疸、酒疸、女勞疸,則純是內傷,與外感無涉。
白話
至於谷疸、酒疸、女勞疸,則完全是內傷,和外感沒有關係。
原文
陰疸一症,仲景之方論已亡,惟羅謙甫有茵陳四逆湯一方,以治過用寒涼,陽疸變陰之症,足補仲景之缺。
白話
陰疸這一症,張仲景的方論已經亡佚,只有羅謙甫有茵陳四逆湯一方,用來治療過度使用寒涼藥物,陽疸變成陰疸的症狀,足以補救張仲景的缺漏。
原文
景岳謂:黃疸有四,一曰陽黃,二曰陰黃,三曰表邪發黃,四曰膽黃。
白話
景岳說:黃疸有四種,第一是陽黃,第二是陰黃,第三是表邪發黃,第四是膽黃。
原文
陽黃因濕多成熱,其症必身熱煩渴,消穀善飢,小便赤澀,脈必洪滑,宜清濕熱,用大分清飲、梔子柏皮湯。
白話
陽黃因為濕邪過多而化熱,其症狀必然身體發熱、煩躁口渴,消化加快、容易飢餓,小便顏色深黃且澀滯,脈象必然洪大滑利,適宜清除濕熱,用大分清飲、梔子柏皮湯。
原文
陰黃則全非濕熱,多由內傷不足,不可以黃為意,宜培氣血,四君子、溫胃飲、六味、五福之屬。
白話
陰黃則完全不是濕熱,多由內傷正氣不足引起,不能專注於黃疸這個症狀,適宜培養氣血,用四君子湯、溫胃飲、六味地黃丸、五福飲之類的方劑。
原文
表邪發黃而內熱未清者,柴芩煎、茵陳五苓散之類。
白話
表邪發黃而內熱未清除的,用柴芩煎、茵陳五苓散之類的方劑。
原文
膽黃則受驚憂而傷膽氣,宜與陰黃同治,必兼酸澀鎮重,固其虛脫。如七福飲加龍骨、牡蠣之屬。
白話
膽黃是因受驚恐憂愁而損傷膽氣,適宜與陰黃同樣治療,必須兼用酸澀鎮重的藥物,鞏固其虛脫。例如七福飲加龍骨、牡蠣之類的藥物。
原文
筆花氏曰:疸症之休咎,定於渴不渴者,證津液之通與不通也。
白話
筆花氏說:黃疸病症的好壞,決定於口渴與否,這是驗證津液通暢與不通暢的依據。
原文
津液通,則不渴,而濕熱易去;不通,則渴而濕熱難行,其勢然也。然而治陽黃易,治陰黃難,治女勞疸更難。至谷疸、酒疸皆陽黃之類也。
白話
津液通暢,就不口渴,而濕熱容易祛除;不通暢,就口渴而濕熱難以祛除,這是必然的趨勢。然而治療陽黃容易,治療陰黃困難,治療女勞疸更困難。至於谷疸、酒疸都是屬於陽黃一類。
原文
余仕綏猺時,山署四面蒸冱,面目漸黃,溺澀不食,明知為疸矣。時因調闈赴省,投以茵陳大黃湯,不應。
白話
我在綏猺任職時,縣署四面潮濕蒸悶,面目逐漸發黃,小便不暢、不想吃東西,明確知道是黃疸了。當時因為政務需要趕赴省城,服用茵陳大黃湯,沒有效果。
原文
商之於醫,咸謂濕鬱極重,前方合用胃苓湯,一劑而腹硬如石,大痛,手不可按,漸延胸膈,坐臥不能,奄奄垂斃矣。
白話
向其他醫生諮詢,都說是濕邪郁積過重,前面的方子應當合用胃苓湯,服用一劑後腹部硬如石頭,劇烈疼痛,手不能觸碰,逐漸蔓延到胸膈,坐著躺著都不行,奄奄一息接近死亡了。
原文
時已四鼓,余默思其理,自覺五中燥甚,急命制杏酪一甌,飲之,痛減而睡,晨起即覓腐漿牛乳,並大進生地麥冬花粉及甘露法以收功。此滋陰治疸之法,故記之。
白話
當時已是四更時分,我靜下心來思考其中的道理,自覺體內五臟非常燥熱,趕緊叫人製作一碗杏酪,喝下去後疼痛減輕而入睡,天亮後立即找來豆漿和牛奶,並大量服用生地、麥冬、天花粉以及甘露法來收功。這是滋陰治療黃疸的方法,所以記錄下來。
原文
可見濕熱症,亦有用養陰者,必然陰分素虛,熱傷津液之故。
白話
可見濕熱病症,也有需要使用滋陰方法的,必然是因為陰分向來虛弱,熱邪損傷津液的緣故。