奉時旨要

太陰經症

太陰經症

太陰經症7
原文
太陰經病,有三法焉。有傳經之熱邪,有直中之寒邪,有誤下內陷之邪。
白話
太陰經的疾病,有三種治療方法。有從其他經脈傳來的熱邪,有直接侵襲的寒邪,有因誤用瀉下法而導致邪氣內陷的狀況。
原文
如《經》所謂腹滿嗌乾者,此傳經之熱邪也。宜用小柴胡湯去人參加芍藥以和之。不已則下之。
白話
如同《內經》所說的腹部脹滿、咽喉乾燥,這是從其他經脈傳來的熱邪。適合用小柴胡湯去掉人參,再加入芍藥來調和。如果沒有好轉,就用瀉下的方法。
原文
又《經》所謂腹滿而吐,食不下,自利益甚,時腹自痛者,此直中之寒邪也,宜理中湯以溫之。
白話
又如同《內經》所說的腹部脹滿且嘔吐,吃不下東西,腹瀉越來越嚴重,時常腹部自己疼痛,這是直接侵襲的寒邪,適合用理中湯來溫暖它。
原文
又《經》所謂太陽症,醫反下之,因而腹滿時痛者,此誤下內之邪也,當用桂枝湯加芍藥。大實痛者,桂枝湯加大黃。
白話
又如同《內經》所說的太陽病症,醫生反而使用瀉下法,因此導致腹部脹滿、時常疼痛,這是誤用瀉下法導致邪氣內陷的狀況,應當使用桂枝湯加入芍藥。如果疼痛劇烈且屬實證的,就用桂枝湯加大黃。
原文
今先舉熱邪傳入太陰經者言之:其症腹滿痛,嗌乾、脈沉實,大柴胡湯主之。若自下利,去大黃加黃連以清之。
白話
現在先舉出熱邪傳入太陰經的狀況來說明:其症狀是腹部脹滿疼痛,咽喉乾燥,脈象沉而有力,用大柴胡湯為主方治療。如果自行腹瀉,就去掉大黃,加入黃連來清熱。
原文
腹滿痛者,少陽之邪傳入,肝木乘脾也。但其症必嗌乾口燥。若誤下內陷,無嗌乾之症。
白話
腹部脹滿疼痛的,是少陽經的邪氣傳入,肝木剋犯脾土的緣故。但這種症狀必定有咽喉乾燥、口乾的現象。如果是誤用瀉下法導致邪氣內陷,就不會有咽喉乾燥的症狀。
原文
直中腹痛,驟至而脈細氣冷,自下利者,熱灼腸胃,故下利腸垢。
白話
直接侵襲的寒邪導致的腹痛,是突然發作而且脈象細微、氣息冰冷,自行腹瀉的,這是因為熱邪灼傷腸胃,所以腹瀉出腸道中的垢膩之物。