喉科家訓

喉痧順逆治法論

喉痧順逆治法論(2)

喉痧順逆治法論17
原文
疫邪內陷,熱勢頗甚,咽喉腐爛,神識昏迷,語言錯亂,痧不透達,脈弦勁數,此疫毒火熾,逼人心包絡,神明無主,甚為險惡之候。
白話
疫邪內陷,熱勢非常嚴重,咽喉腐爛,神志昏迷,語言錯亂,痧毒不能透達,脈搏弦勁而數,這是疫毒之火熾盛,逼迫心包絡,心神失去主宰,是非常危險惡劣的證候。
原文
急用清涼解疫湯,佐以紫雪丹,外吹珠黃散,清涼解熱,芳香逐穢,冀僥倖於萬一。歌云
白話
急用清涼解疫湯,輔助使用紫雪丹,外用吹敷珠黃散,清涼解熱,芳香驅逐穢濁,僥倖希望於萬一。歌謠說:
原文
疫邪內陷症,喉腐神迷,臨涼藥(此处“涼”推测可能是“凉”的繁体,且“涼藥”结合前文推测应为“清凉芳香之药”表述有误,但按只加标点不改一词原则,保留原字)芳香法,冀可望生,因(最后“因”字表意不明,但按規則保留原字)。
白話
疫邪內陷的症狀,喉嚨腐爛、神志昏迷,臨床上用清涼芳香的藥物和方法,或許還有生存的希望,因為。
原文
若“涼”为原文正确用字,“臨涼”可能需结合更多文献背景理解,但仅按现有规则只加标点,上述是处理结果。
白話
如果「涼」是原文的正確用字,「臨涼」可能需要結合更多文獻背景來理解,但僅按照現有規則只加標點,上述是處理結果。
原文
若从正常语义推测,可能原文有误,正常可能是“臨用清涼芳香法”之类,但依然按规则不加修改。
白話
如果從正常語義推測,可能原文有誤,正常情況可能是「臨用清涼芳香法」之類,但仍然按照規則不加修改。
原文
甘中黃、冬桑葉、鮮生地、忍金(此處原文本可能為“忍冬花”的誤寫,按原要求不修改字詞故保留)花、大連翹、潤元參、真川連、焦山梔、川尖旦、童木通、薄荷葉、陳金汁。
白話
人中黃、冬桑葉、鮮生地、金銀花、大連翹、潤元參、川黃連、焦山梔、川貝母、童木通、薄荷葉、陳年金汁。
原文
水煎服先以紫雪丹三分開水化下後服煎藥清涼解疫中黃先 參地銀翹木遍連梔貝桑荷陳金汁 痧隱喉腐熱甚煎救液
白話
水煎服,先以紫雪丹三分用開水化服,然後再服煎藥。清涼解疫湯:中黃、先參、地黃、銀花、翹、木通、川連、梔子、貝母、桑葉、薄荷、陳金汁。痧毒隱藏、喉嚨腐爛、熱勢嚴重的用煎劑救護津液。
原文
雷少逸云:“溫病最易傷陰,常保陰生津為要。
白話
雷少逸說:「溫病最易損傷陰液,常保持陰液滋生津液是最重要的。
原文
今疫癘喉症轉機之後,其陰液未必不傷,舌絳而乾,喉雖清爽,燥癢無津,脈仍數象,是症之明驗也。
白話
現在疫癘喉症轉機之後,那陰液未必不受損傷,舌頭絳色而且乾燥,喉嚨雖然清爽,燥癢而無津液,脈搏仍然是數的象徵,這是這個症狀的明確驗證。
原文
此係肺胃餘熱未清,腎陰不足所致,滋陰清肺湯治之。”歌云
白話
這是因為肺胃的餘熱沒有清除乾淨,腎陰不足所導致的,用滋陰清肺湯來治療。歌謠說:
原文
滋陰清肺湯將愈,是妙方。臨症欲知(此處可能缺字,按原文處理)化,連服保液彰。
白話
滋陰清肺湯將要治愈,是妙方。臨症時想要知道變化,連續服用保持津液效果明顯。
原文
鮮生地、鮮金釵、京元參、剖麥冬、霜桑葉、川尖貝、湖丹皮、生甘草、枇杷葉、甜梨汁,水煎服。
白話
鮮生地、鮮金釵石斛、京元參、麥冬、霜桑葉、川貝母、丹皮、生甘草、枇杷葉、甜梨汁,水煎服。
原文
痧透熱退喉漸清 肺胃餘熱用滋陰冬地元斛桑貝枇 梨草丹皮服之寧救治
白話
痧毒透達、熱勢退去、喉嚨逐漸清爽。肺胃的餘熱用滋陰清肺湯:麥冬、生地、元參、石斛、桑葉、貝母、枇杷葉、梨汁、甘草、丹皮,服用之後可以康復救治。
原文
爛喉痧日數已多,咽喉爛甚,汗出漫勢,音無聲,氣逆喘急,此陰陽俱虧,疫毒內陷,津液灼耗,痰涎沖激,致令肺氣不能降,腎氣不能納,內閉外脫之象,危在旦夕。勉用扶正滌痰之法,盡人力以侍天命而已。歌云
白話
爛喉痧的病程已經很長,咽喉腐爛得很嚴重,出汗過多,聲音發不出,氣逆喘息急促,這是陰陽都虧損,疫毒內陷,津液被灼耗,痰涎不斷上涌,導致肺氣不能下降、腎氣不能吸納,出現內閉外脫的徵象,危險就在旦夕之間。勉強使用扶正滌痰的方法,盡人事以侍天命罷了。歌謠說:
原文
喉痧日數多,肺臟氣欲無,勉用扶正法,未知後如何。
白話
喉痧病程日久,肺臟的氣幾乎要沒有了,勉強使用扶正的方法,不知道後來會如何。
原文
西洋參、潤元參、霍山斗、川尖貝、黛蛤散、大花提、大生地、生甘草、瓜姜皮、甜杏仁、淡竹瀝、珍珠粉、頂猴棗,水煎服。
白話
西洋參、潤元參、霍山石斛、川貝母、黛蛤散、黃耆、大生地、生甘草、瓜蔞皮、甜杏仁、淡竹瀝、珍珠粉、上等猴棗,水煎服。
原文
扶正滌痰西洋參元參石斛貝杏仁生地姜草黛蛤散竹瀝珠粉猴棗成
白話
扶正滌痰湯:西洋參、元參、石斛、貝母、杏仁、生地、生薑、甘草、黛蛤散、竹瀝、珠粉、猴棗,組成。