驗方新編

卷二十四

王洪緒先生《全生集》自序

卷二十四/王洪緒先生《全生集》自序9
原文
明·劉誠意伯言:藥不對症,枉死者多,余曾祖若谷公《秘集》云:癰疽無一死症,而諸書所載,患生何處,病屬何經,故治乳岩而用羚羊、犀角,治橫痃而用生地、防已,治瘰癧、惡核而用夏枯、連翹,概不論陰虛陽實,惟以引經藥治,以致乳岩、橫痃,成功不救。瘰癧、惡核,潰久成怯。
白話
明朝的劉誠意伯說:用藥如果不符合病症,枉死的人很多。我的曾祖父若谷公在《秘集》中說:癰疽沒有一個是必死的病症,但許多醫書所記載的,只說明病患發生在哪個部位、疾病歸屬於哪一條經絡,所以治療乳岩時使用羚羊角、犀角,治療橫痃時使用生地、防己,治療瘰癧、惡核時使用夏枯草、連翹,完全不去分辨是陰虛還是陽實,只依據引經藥來治療,導致乳岩、橫痃,即使治療成功也無法挽救。瘰癧、惡核,潰爛久了就變成虛弱之症。
原文
全不悔引經之藥誤,反諉言:白疽百人,百可到泉鄉。
白話
完全不後悔是引經藥的錯誤,反而推託說:患白疽的人,一百個裡面,一百個都會死。
原文
夫紅癰乃陽實之症,氣血熱而毒滯;白疽乃陰虛之症,氣血寒而毒凝。
白話
紅癰是屬於陽實的病症,是因為氣血熱而導致毒素停滯;白疽是屬於陰虛的病症,是因為氣血寒而導致毒素凝結。
原文
二者以開腠理為要,腠理開,紅癰解毒止痛即消;白疽解寒化凝立愈。若憑經而失症,治者藥雖之經而實背症也。世之患陰疽而斃命者,豈乏人乎!如以陰虛陽實別治,癰疽無死症之語確矣。
白話
這兩種病症都以打開腠理為關鍵,腠理一旦打開,紅癰就能解毒止痛而消退;白疽就能解除寒氣、化解凝結而立刻痊癒。如果只依據經絡而忽略了病症,治療的人用藥雖然順著經絡,但實際上卻是違背了病症。世上因為患陰疽而喪命的人,難道還少嗎!如果能按照陰虛、陽實來分別治療,那麼「癰疽沒有死症」這句話就是正確的了。
原文
余曾祖留心此道,以臨危救活之方,大患初起立消之藥,一一筆之於書,為傳家珍寶。
白話
我的曾祖父專心研究這個醫道,將臨危時能救活的藥方,以及大病初起時能立刻消除的藥物,一一記錄在書中,作為傳家的珍寶。
原文
余幼讀之,與世諸書治法迥別,歷症四十餘年,臨危者救之,初起者消之,疼痛癢極者止之,潰爛不堪者斂之,百治百靈,萬無一失。
白話
我從小閱讀這本書,發現它與世間各種醫書的治法完全不同,我經歷臨床病症四十多年,對於臨危的病人就搶救他們,對於初起的病症就消除它,對於疼痛或搔癢到極點的就止住它,對於潰爛不堪的就收斂它,真是百治百效,萬無一失。
原文
因思癰疽憑經並治,久遍天下,分別陰陽兩治,惟餘一家。
白話
因此想到,按照經絡來一併治療癰疽的方法,長久以來遍行天下,而能夠分別陰陽來分開治療的,只有我這一家。
原文
且余之治,止於村境,若遍通邑,分身無術,偶聞枉死,無不痛惜!
白話
況且我的醫治範圍,只限於本村境內,如果要普及到整個縣城,我實在分身乏術,偶然聽到有人被誤治枉死,沒有不感到痛心惋惜的!
原文
特以祖遺之秘,自己臨症並藥到病愈之方,精製藥石之法,和盤托出,盡登是集,並序而梓之,以質諸世之留心救人者,依方修合,依法法制,依症用藥,庶免枉死,使天下後世知癰疽果無死症云爾!
白話
特地將祖先遺留下來的秘方,加上自己臨床驗證過、藥到病除的藥方,以及精細配製藥物的方法,毫無保留地全部貢獻出來,完整收錄在這本集子裡,並寫了序言來刊印它,以此請教於世上那些有心救人的人,希望他們能依照藥方來調配藥物,依照方法來製作,依照病症來用藥,或許可以避免枉死,使天下後世的人都知道,癰疽果然沒有必死的病症,如此而已!