驗方新編

卷二十二

緒論第九

卷二十二/痧症38
原文
痧感氣分而毒在肌表者,或作脹作嘔,或微眩微惡寒,不飢餓,宜急刮之,毒氣不致內攻則愈,是刮之不可不早也。
白話
痧毒感染到氣分而停留在肌表的人,有的會腹脹嘔吐,有的會輕微頭暈、輕微怕冷、不覺飢餓,應當趕快刮痧,使毒氣不至於向內侵襲就能痊愈,所以刮痧不可不及早進行。
原文
若入血分而毒在血肉者,或痛或瀉,或懊惱不安,或發熱,或兩脅脹痛,宜急刺之,毒氣得以外泄則愈。
白話
如果進入血分而毒邪在血肉之中,有的會疼痛有的會腹瀉,有的會懊惱不安,有的會發熱,有的會兩側脅肋脹痛,應當趕快針刺,使毒氣能向外泄出就能痊愈。
原文
若深入而重者,毒滯於臟腑經絡之內,直攻心腹,呼之不應,扶之不起,危在須臾,雖經刮刺,仍不能不用藥救之。
白話
如果深入體內且病情嚴重的,毒邪停滯在臟腑經絡之內,直接攻擊心腹,叫喚沒有反應,扶持也站不起來,危險在頃刻之間,雖然經過刮痧針刺,仍然不能不用藥物來救治。
原文
但有風寒暑濕之宜分,食積痰氣之宜辨,所當因症而施治者也。
白話
只是有風寒暑濕應當區分,食積痰氣應當辨別的必要,應當根據症狀來施治。
原文
且先灌涼水使痧氣少降,或以陰陽水調白礬灌之而後進藥,庶可得生。最忌熱湯熱酒、粥飲米食。
白話
而且應當先灌服涼水使痧氣稍稍下降,或者用陰陽水調和白礬灌服後再給予服藥,才有希望存活。最忌諱熱湯熱酒、粥類和米飯食物。
原文
若不知禁,則輕者必重,重者必危,或結痧塊,以致變出奇症,尤必先行刮刺以泄其毒,用藥方能取效。
白話
如果不知道禁忌,那麼輕症必定加重,重症必定危險,有的會凝結痧塊,導致變化出奇特的症狀,尤其必須先進行刮痧針刺來泄去毒邪,用藥才能取得效果。
原文
聞江南溪澗有射工蟲,含沙射人影,即寒熱頭痛,筋急體強,悶亂呻吟,涎流咳嗽。始中便不能言,朝輕暮重。不識者,指為傷寒。土人曰:此痧病也。用真正玉樞丹磨服一錠即安。
白話
聽說江南溪流山洞中有射工蟲,口含沙子射向人影,立即就會發冷發熱、頭痛,筋脈拘緊急促、身體僵硬,悶亂呻吟,口水直流、咳嗽。發病之初就不能說話,早晨較輕夜間加重。不認識的人,指稱這是傷寒。當地人說:這是痧病。服用真正的玉樞丹研磨服下一錠就能平安。
原文
凡渡有毒蟲處,先用竹竿擊水面,急渡則無妨。
白話
凡是渡過有有毒蟲的地方,先用竹竿敲打水面,快速渡過就沒有妨礙。
原文
按:射工溪毒中病者,狀如傷寒,寒熱發瘡,偏在一處。
白話
按:射工溪毒中病的人,症狀像傷寒,發冷發熱而生瘡,偏在一側。
原文
用紅莧莖葉搗汁飲一升,日再服,以渣敷之。馬齒莧同。惟鵝喜食此蟲,故鄰近家多畜鵝。
白話
用紅莧菜的莖葉搗汁飲用一升,每天服用兩次,用渣敷在患處。馬齒莧用法相同。只有鵝喜歡吃這種蟲,所以鄰近的人家大多養鵝。
原文
嶺南煙瘴,尤多痧病,乃溪毒、沙蝨、水弩、射工、蜮、短狐、蝦鬚之類,俱能含沙射人。
白話
嶺南煙霧瘴氣之地,尤其多痧病,是因為溪毒、沙蝨、水弩、射工、蜮、短狐、蝦鬚之類,都能口含沙子射人。
原文
被其毒者,憎寒壯熱,百體分解,肢節痛酸,似傷寒初發狀。
白話
被這些毒物傷害的人,厭惡寒冷而身體大熱,全身關節分解散架,肢體關節疼痛酸軟,症狀像傷寒初發的樣子。
原文
彼土人治法,手捫痛處,用角筒入肉以口吸出其砂,外以大蒜煨熱搗膏封貼瘡口,即愈。諸蟲惟蝦鬚最毒,若不早治,十死八九。其毒入骨、狀若蝦鬚,瘡類疔腫。
白話
當地人的治療方法是用手觸摸疼痛之處,用角筒放入肉中用口吸出其中的沙子,外面用大蒜煨熱搗成膏封貼在瘡口上,就能痊愈。各類蟲中只有蝦鬚最毒,如果不早治療,十個中會死亡八九個。它的毒侵入骨骼、形狀像蝦鬚,瘡瘡類似疔瘡腫毒。
原文
彼地有鸂、鶒、鸀、鳿等鳥,專食諸蟲,以此鳥毛、糞煅灰服之,及籠此鳥於被毒人身畔吸之,其痧聞氣自出而愈,其餘治法,詳前後各條。
白話
那個地方有鸂、鶒、鸀、鳿等鳥類,專門吃各種蟲子,用這些鳥的羽毛、糞便鍛燒成灰服用,以及把這些鳥關在籠子裡放在被毒的人身旁讓它吸氣,那麼痧毒聞到氣味就會自己流出來而痊愈,其他的治療方法,詳見前後各條。
原文
瘟疫與痧脹皆氣為之,或因風雨寒暖不時,山澤濕熱蒸動,又兵荒積屍之氣,隨天地升降流行,人在氣交中無可逃避,轉相漸染,故痧有觸穢一症也。
白話
瘟疫與痧脹都是由氣所引起的,有的因為風雨寒暖不正常,山澤的濕熱蒸發躁動,又有戰爭荒亂堆積屍體的氣息,隨著天地升降流行,人在氣的交會之中無法逃避,辗转互相逐漸傳染,所以痧有接觸穢氣而發病這一症型。
原文
凡人尤忌夜行,多致犯痧,以受陰濁之氣故耳。
白話
一般人尤其忌諱夜間出行,否則大多會導致觸犯痧邪,是因為遭受了陰濁之氣的緣故。
原文
明末癸未京師大疫,有胸腹滿生白毛者,有頭大如斗,眼鼻俱沒者,有兩腮紅腫痰喘壅塞者,呼吸間,死以萬計,皆痧類也。針挑血出隨愈。
白話
明朝末年癸未年京師發生大瘟疫,有的胸腹脹滿而生白毛,有的頭大如斗,眼鼻都消失了,有的兩腮紅腫痰喘堵塞,在呼吸之間,死亡以萬計,都是痧類疾病。針挑放血後立即痊愈。
原文
頃之,變為嗽喘,症雖輕不半日隨斃,用前法挑之亦隨愈。放痧之法,由來久矣。
白話
不久,轉變為咳嗽氣喘,症狀雖然輕微但不到半天就隨即死亡,用前面的方法針挑也能隨即痊愈。放痧的方法,由來已久了。
原文
按:所謂大頭瘟者,下非不病,特甚於上耳。疙瘩瘟,內非不病,特見於外耳。蝦蟆瘟,腹非不病,特痹於喉耳。
白話
按:所謂大頭瘟,下部不是不發病,只是上部特別嚴重罷了。疙瘩瘟,內部不是不發病,只是表現在外面罷了。蝦蟆瘟,腹部不是不發病,只是痹塞在喉嚨罷了。
原文
症類多端,惟以清熱解毒為主,治之先上先下,從內從外,自當因症而施。
白話
症狀類型多種多樣,只以清熱解毒為主要治療原則,治療時先上先下、從內從外,自然應當根據症狀來施治。
原文
以上諸症,用普濟消毒飲,最好新增祛瘴闢瘟湯一方。
白話
以上各種症狀,用普濟消毒飲,最好新增祛瘴闢瘟湯這個方劑。
原文
辛酉一婦,孕幾八月,夫不在家,黃昏時忽飢不可忍,即炊米一升為飯,食盡而睡。
白話
辛酉年有一個婦女,懷孕將近八個月,丈夫不在家,黃昏時忽然飢餓得不能忍受,立即煮了一升米做成飯,吃完後就睡了。
原文
少頃,隔房聽其啼叫三聲,以為產矣,呼之不應,持燈照之,婦已死、腹內依然,如此怪症,焉知非痧?然亦不及措手矣。
白話
過了一會兒,隔著房間聽到她啼叫了三聲,以為是要生產了,呼叫她沒有回應,拿燈去照,婦女已經死了但腹內胎兒依然還在,像這樣奇怪的症狀,怎知不是痧症?然而也來不及著手救治了。
原文
解㑊亦症,解者骨節解散,㑊者筋不收束,似寒似熱,困怠煩懣,腹疼飲食不美,嘔吐酸水。
白話
解㑊也是一種症狀,解是指骨節解散,㑊是指筋不能收縮約束,似寒似熱,睏倦怠惰、心情煩悶,肚子疼痛、飲食不佳,嘔吐酸水。
原文
或因傷酒中濕,或感風寒、房勞、女人經水調、血氣不和,皆成此症,即痧類非傷寒也。
白話
有的是因為酒後傷濕,有的是感受風寒、房事過度、女人月經失調、血氣不和,都會形成這個症狀,屬於痧類而不是傷寒。
原文
宜先用熱水蘸搭臂膊,以苧麻刮之,甚者刺十指、委中出血,或以香油燈照身背有紅點處烙之,使腠理開通,血氣舒暢而愈。又宜服蘇合香丸。
白話
適宜先用熱水浸濕手臂,用苧麻刮痧,嚴重的針刺十指、委中穴放血,或者用香油燈照在身上背部有紅點的地方烙燒,使腠理開通,血氣舒暢而痊愈。又適宜服用蘇合香丸。
原文
(汾)按:解㑊不盡為痧,然暗痧、慢痧,每似解㑊,人所當知。
白話
(汾)按:解㑊不完全是痧症,然而暗痧、慢痧,往往像解㑊,這是人所應當知道的。
原文
《名醫類案》更解㑊以痧名,未為無見,但後附載杭氏說,力辨解㑊非痧,適與庸醫之見同,勿為所誤。
白話
《名醫類案》將解㑊更名為痧,不是沒有見地,但後面附載的杭氏說法,竭力辨說解㑊不是痧,正好與庸醫的見解相同,不要被這個說法誤導。
原文
白虎病,凡太歲後一位為白虎,如太歲在已、則白虎辰,太歲在申則白虎在末。
白話
白虎病,凡是太歲之後的第一位就是白虎,例如太歲在巳,那麼白虎就在辰,太歲在申那麼白虎就在未。
原文
其神所值之方,小兒出入居處,或有觸犯則病。
白話
白虎神所在的方位,小兒出入居住的地方,有時觸犯了就會生病。
原文
其身微熱或冷,有時啼叫,屈指如數物狀,以集香湯治之,用沉、降、檀、乳四香,參、草、茯神、棗仁,水煎,臨服入麝香少許,存滓房內燒之。
白話
症狀是身體微熱或發冷,有時啼哭叫喊,手指彎曲像數東西的樣子,用集香湯來治療,用沉香、降香、檀香、乳香四種香藥,人參、甘草、茯神、酸棗仁,水煎,臨服用時加入少許麝香,藥渣留在房內燒掉。
原文
至如小兒出瘄疹,一名麻、又名痧,散見於皮膚,與沙粒相似。
白話
至於小兒出痲疹,又叫麻、又叫痧,散布出現在皮膚上,與沙粒相似。
原文
小兒出疹,必先身熱咳嗽,或嘔吐腹痛,時隱時現,三日乃平。
白話
小兒出疹,必定先身體發熱咳嗽,有的嘔吐腹痛,時而出現時而隱沒,三天才能平息。
原文
今時痧症,亦有細粟紅點,或隱或顯,額上最多,胸、脅、頸、項次之,手、足、腰、背又次之。在內則心腹脹疼,在外則肌膚芒刺。其原皆因血熱毒熾,故與小兒之痧疹同名。
白話
現在的痧症,也有細小的粟粒狀紅點,有的隱沒有的顯現,額頭上最多,胸、脅、頸、項其次,手、腳、腰、背又其次。在內就心腹脹痛,在外就肌膚像芒刺。其病因都是因為血熱毒邪熾盛,所以與小兒的痧疹名稱相同。
原文
若小兒果系痧疹,必從本科正治,又不當混入此痧症也。
白話
如果小兒確實是痧疹,必須從本科正規治療,又不應當混入這個痧症中。
原文
治痧當明雜症,其於兼痧、類痧等症,方能兼治無誤。
白話
治療痧症應當明辨雜症,對於兼痧、類痧等症,才能兼顧治療沒有差錯。
原文
繆仲醇曰:絞腸痧屬胃氣虛,猝中邪穢,郁遏不得吐瀉,以致絞腸異常,胸腹驟脹,遍體紫黑。
白話
繆仲醇說:絞腸痧屬於胃氣虛弱,猝然中邪穢之氣,郁積遏止不能吐瀉,導致腹部絞痛異常,胸腹突然脹滿,全身紫黑。
原文
細尋頭頂心必有紅髮,速拔去之,急以三稜饞針刺委中,擠出熱血,可立蘇,次用新汲涼水入鹽兩許恣飲,得吐瀉即止(蛇蟲傷亦有紅髮)。
白話
仔細尋找頭頂心必定有紅髮,迅速拔去,趕快用三稜針刺委中穴,擠出熱血,可以立即甦醒,然後用新打上來的涼水加入約兩錢鹽盡情飲用,得以吐瀉就停止(蛇蟲咬傷也有紅髮)。