驗方新編

卷二十二

急症第八

卷二十二/痧症23
原文
急症昏迷,先觀唇舌,色黑者凶,黃者重,淡紅者略輕。
白話
遇到急症昏迷的病人,先觀察嘴唇和舌頭的顏色。顏色發黑的,病情凶險;顏色發黃的,病情嚴重;顏色淡紅的,病情稍微輕一些。
原文
蓋黃知內熱,黑知熱極,淡紅雖熱,用藥不可太冷,又要看舌苔施治。
白話
因為黃色表示體內有熱,黑色表示熱到了極點,淡紅色雖然也有熱,但用藥不能太寒涼,同時還要觀察舌苔來治療。
原文
痧症危急,放血不流,若審無食積,血痰阻滯於中,用陰陽水或泥漿水、晚蠶砂水、細辛水、白砂糖梅水,擇一飲之。稍醒扶起,再治。
白話
痧症危急,放血時血流不出來。如果審察後發現沒有食物積滯、血液痰濁阻滯在體內,就用陰陽水或泥漿水、晚蠶砂水、細辛水、白砂糖梅水,選擇其中一種給病人喝。稍微清醒後扶起來,再進行治療。
原文
若有食積血痰,破瘀用桃仁、紅花、童便之類,去新食用鹽湯、礬湯吐之。食久痧脹,用楂、卜、麥芽消之。有積阻用檳榔、大黃驅之,金七方治之。
白話
如果體內有食物積滯和血液痰濁,要破除瘀血就用桃仁、紅花、童便之類的藥物;要清除新吃的食物就用鹽湯、礬湯催吐。食物積滯久了導致痧脹,就用山楂、萊菔子、麥芽來消化。有積滯阻塞就用檳榔、大黃來驅除,用金七方來治療。
原文
或痰血凝結,昏迷不醒,用菜油、麝香調下,立蘇;阻滯去,痧氣行,筋自現,而後可刮可放,當藥即藥。蓋緣痧症初發,未攻壞臟腑故耳。
白話
有時痰血凝結,導致昏迷不醒,用菜油、麝香調和後服下,馬上就能甦醒。阻滯去除了,痧氣就能運行,筋脈自然顯現,然後就可以進行刮痧或放血,該用藥就用藥。這是因為痧症剛發作,還沒有攻壞臟腑的緣故。
原文
凡痧藥得宜,倘有不效者,蓋湯劑多帶冷,冷則直入腸胃未能達於肌膚血肉,故治先刮放也。刮放而藥仍不效,必刮放未盡也。
白話
凡是痧症用藥得當,如果還是沒有效果,那是因為湯藥大多帶有寒性,寒涼的藥物直接進入腸胃,無法到達肌膚血肉,所以治療時要先進行刮痧和放血。如果刮痧放血後藥物仍然無效,一定是刮痧放血不夠徹底。
原文
刮已到,放已盡,而痧猶在,則毒惟在陽明胃及脾、肝、腎三陰經絡,非藥何以治之。
白話
刮痧已經到位,放血已經徹底,但痧症仍然存在,那麼毒素就只在陽明胃經以及脾、肝、腎三陰經絡之中,不用藥物怎麼能治療呢?
原文
昏迷不醒,難施刮放,當用藥救。夫湯藥帶冷,雖不能即周血肉,然當熱毒攻心,正遇帶冷之物,順流而下,昏迷自醒。
白話
病人昏迷不醒,難以進行刮痧和放血,應當用藥物來救治。湯藥雖然帶有寒性,不能立即遍及全身血肉,但當熱毒攻心時,正好遇到寒涼的藥物,順流而下,昏迷的病人自然會甦醒。
原文
有不醒,乃食積血痰所阻,攻而下之,無不醒者。
白話
如果仍然不甦醒,那是因為有食物積滯和血液痰濁阻滯,用攻下的方法去除,沒有不甦醒的。
原文
痧發無寒症,然亦有時為寒,非真寒也。蓋因痧熱而服大寒之劑以至此。夫痧必無食積血阻於中,方可服寒飲得效。
白話
痧症發作時沒有真正的寒症,但有時表現為寒象,這不是真正的寒。是因為痧症有熱而服用了大寒的藥物才導致這種情況。痧症必須沒有食物積滯和血液阻滯在體內,才可以服用寒涼的飲料而有效。
原文
若一有之,而飲大寒,則食不消、積不行、血不散,而毒反冰伏矣。
白話
如果體內有食物積滯和血液阻滯,卻飲用大寒的東西,那麼食物不能消化、積滯不能運行、血液不能消散,毒素反而會被寒氣冰伏住。
原文
嘗見岩谷中行旅感冒,渴飲澗泉而即斃者,是名寒痧,蓋飲寒毒結,多致不救也。若幸遇放痧之人,毒血一行,便無阻滯。
白話
曾經見到在山谷中旅行的人感冒後,口渴飲用山澗泉水就立即死亡的,這叫做寒痧,因為飲用寒涼的東西導致毒素結聚,大多無法救治。如果幸運遇到會放痧的人,毒血一旦放出,就沒有阻滯了。
原文
故方書有服陰陽水者,不獨取井水,即此故耳。
白話
所以醫書中有服用陰陽水的方法,不只是取用井水,就是這個緣故。
原文
是以久服涼飲痧有未痊者,略用三香溫和之劑,實為權宜之術。
白話
因此,長期服用寒涼飲料而痧症沒有痊癒的人,稍微使用三香溫和的藥劑,實在是權宜之計。
原文
若驟用桂、附、乾薑、吳萸、參、耆之屬,則又誤矣。
白話
如果突然使用桂枝、附子、乾薑、吳茱萸、人參、黃芪之類的藥物,那就又錯誤了。
原文
痧皆屬火,火有君、相之別。手少陰君火也,右腎命門為手心主,乃手厥陰胞絡之臟。《經》言心之原出於大陵。凡刺大陵穴者,以瀉手心主相火之原耳。
白話
痧症都屬於火證,火有君火和相火的區別。手少陰心經是君火,右腎命門是手心主,屬於手厥陰心包絡的臟腑。《內經》說心的原穴出於大陵。凡是針刺大陵穴,就是為了瀉除手心主相火的根源。
原文
又有手少陽三焦,合為表裡,神脈同出現於右尺,二經代君行令。
白話
還有手少陽三焦經,與心包絡互為表裡,神脈同時出現在右尺部位,這兩條經脈代替君火行使命令。
原文
故相火之為病居多,火性炎烈,以致三焦阻塞,六脈全乖,昏冒痰喘。
白話
所以相火引起的疾病居多,火性炎熱猛烈,導致三焦阻塞,六脈全部失常,出現昏迷、痰多氣喘的症狀。
原文
然相火作病,猶有可回,若犯心君,殞在須臾,莫謂術疏耳!
白話
然而相火引起的疾病,還有挽回的餘地;如果侵犯到心君,死亡就在片刻之間,不要說醫術不精啊!
原文
痧犯咽喉,則痰喘如鋸,先放痧,急用薄荷、牛蒡、山豆根、童便之類清之,兼吹竹一方,餘症且緩治。
白話
痧症侵犯咽喉,就會痰多氣喘像鋸木頭一樣的聲音。先進行放痧,緊急使用薄荷、牛蒡子、山豆根、童便之類的藥物清熱,同時吹入竹一方,其餘症狀暫且緩慢治療。
原文
痧症危急,大便不通,急宜放痧,用潤下丸以攻之。小便不通宜放痧,用土四方以分利之。
白話
痧症危急,大便不通暢,應當緊急放痧,用潤下丸來攻下。小便不通暢應當放痧,用土四方來分利。
原文
痧有心胸高起如饅餃者不治(曾用竹六方愈一婦),心胸左右或背心一點痛者凶,角弓反張者死,腰腎一片痛者死,脅肋痛者,四肢腫痛者難治。
白話
痧症有心胸部高高隆起像饅頭餃子一樣的,無法治療(曾經用竹六方治好一個婦女)。心胸左右或背部中心有一點疼痛的,病情凶險。角弓反張的會死亡。腰部腎區一片疼痛的會死亡。脅肋疼痛的、四肢腫痛的,都難以治療。
原文
鼻如煙煤者;舌卷囊縮者;環口黎黑者;頭汗如珠、喘而不休者;昏迷甚、放無血,服藥不應者;痧塊大痛,服藥不應者;俱死。此皆實熱之為害耳。
白話
鼻子像煙煤一樣黑的;舌頭捲縮、陰囊收縮的;嘴巴周圍發黑的;頭上出汗像珠子一樣、氣喘不停止的;昏迷嚴重、放血沒有血、服藥沒有效果的;痧塊劇烈疼痛、服藥沒有效果的;都會死亡。這些都是實熱造成的危害。