原文
撈取時:急急將口撬開,橫銜筷子一根,使可出水;以竹管吹其兩耳;碾生半夏末如豆大吹其鼻孔;又用皂角末置管中吹其穀道。
撈起時:立刻將嘴巴撬開,橫向銜一根筷子,讓水可以流出;用竹管吹他的兩邊耳朵;將生半夏末研成豆粒大小吹入鼻孔;又將皂角末放在管中吹入肛門。
原文
如系夏月,將溺人肚腹橫覆牛背之上,兩邊使人扶住,牽牛緩緩而行,腹中之水自然從口中並大小便流出。
如果是夏天,把溺水者的腹部橫放在牛背上,兩邊派人扶住,慢慢牽著牛行走,腹中的水自然會從口中以及大小便流出。
原文
再用生薑湯調蘇合丸灌之,或生薑湯灌之,並用生薑擦牙。
再用生薑湯調和蘇合丸灌服,或者用生薑湯灌服,並用生薑擦牙齒。
原文
若無牛,用一人覆臥躬腰,令溺人如前將肚腹橫覆於活人身上,令活人微微搖動,水即可出。
如果沒有牛,就用一個人趴下彎腰,讓溺水者像之前那樣把腹部橫放在活人身上,讓那個人微微搖動,水就可以流出。
原文
或用大鍋一口覆寬凳上,將溺人覆於鍋上亦可,要將溺人臍對鍋臍俯臥,手托其頭。
或者用一口大鍋覆蓋在寬板凳上,把溺水者覆在鍋上也可以,要讓溺水者的肚臍對著鍋的底部趴著,用手托住他的頭。
原文
如系冬月,急將濕衣更換。一面炒鹽用布包熨臍;一面厚鋪被褥,取灶內草灰多多鋪於被褥之上,灰上再加被褥,不可使灰迷於眼內。
如果是冬天,急需更換濕衣服。一面把炒過的鹽用布包起來敷在肚臍上;一面厚厚地鋪上被褥,取灶裡的草灰多多鋪在被褥上,灰上再加蓋被褥,不能讓灰進入眼睛裡。
原文
其撬口銜筷、灌蘇合丸、生薑湯,吹耳、鼻、穀道等事,俱照夏天法。
那些撬口銜筷子、灌蘇合丸、生薑湯,吹耳朵、鼻孔、肛門等事項,都按照夏天的方法。
原文
冬天甦醒後,宜少飲湯酒,夏天宜少飲粥湯。按灰性暖而能拔水。
冬天甦醒後,宜少量飲用湯酒;夏天適宜少量飲用粥湯。根據灰的性質溫暖而且能吸收水分。
原文
凡蒼蠅溺水死者,以灰埋之,少頃即活,此明驗也。
凡是蒼蠅溺死在水中的,用灰埋起來,一會兒就能活過來,這是明確的驗證。
原文
溺人倘或微笑,必急掩其口鼻,如不掩住,則笑不可止,不能救矣。又不可急於見火,一見火必大笑而死。
溺水的人如果微笑,必須趕快掩住他的口鼻,如果不掩住,笑聲就不會停止,就無法救了。又不可急於讓他見到火,一旦見火必定大笑而死。
原文
又以酒罈一個,紙片一把燒放壇內,急以壇口覆臍上,冷即燒紙片放壇內、覆臍去水,即活。
又用一個酒罈,放一把紙片在罈內燃燒,趕快用罈口覆蓋在肚臍上,涼了就再燒紙片放在罈內、覆蓋肚臍去除水分,就能活過來。
原文
又初救起時尚有微氣,或胸前尚暖,速令生人脫貼身熱衣,為之更換,抱擔身上將屍微微倒側之,令其腹內水流出。若水往外流,即有生機。
又剛救起時如果還有微弱氣息,或胸前還是溫暖的,趕快讓活人脫下貼身的熱衣服,替他更換,抱著或扛在身上將屍體微微側倒,讓他腹內的水流出來。如果水往外流,就有生還的希望。
原文
一面用粗紙燒燃取煙燻其鼻竅,稍熏片時,即用皂角研細末吹入鼻竅,但得微有嚏噴,即可得生。又灌酒湯,不可太熱,恐傷齒盡落。
一面用粗紙點燃取煙燻他的鼻孔,燻了一會兒後,就用皂角研成細末吹入鼻孔,只要能微微打個噴嚏,就可以得救。灌酒或湯時,不可太熱,否則恐怕牙齒會全部脫落。
原文
又方:先打壁泥一堵置地上,以溺人仰臥其上,更以壁土覆之、只露口眼,自然水氣吸入泥間,其人遂蘇。雖身僵氣絕,用此法亦可救。
另一個方法:先在地上堆一堵牆壁的泥土,讓溺水者仰臥在上面,再用牆壁的土覆蓋,只露出嘴巴和眼睛,水氣自然會被吸入泥土中,這個人就會甦醒。即使身體僵硬、呼吸停止,用這個方法也可以救活。
原文
又,醋灌鼻中,綿裹石灰納糞門及陰戶,水即出。又方:鴨血灌之即活,終身戒食鵝鴨。
又一方:用醋灌入鼻中,用棉花包裹石灰塞進肛門和陰道,水就會流出。另一個方法:灌鴨血就能活過來,但要終身禁食鵝和鴨。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。