原文
耀山曰:凡久視則傷血,久臥則傷氣,久坐則傷肉,久立則傷骨,久行則傷筋,喜則傷陽,怒則傷肝,悲則傷肺,驚則傷膽,醉飽入房則傷精,竭力勞作則傷中,此皆無形之傷。而跌打損傷,則有形之傷也。然傷雖有形,而亦有隱於無形。
耀山說:凡是長久注視就會損傷血,長久躺臥就會損傷氣,長久坐著就會損傷肉,長久站立就會損傷骨,長久行走就會損傷筋,喜樂過度會損傷陽氣,憤怒會損傷肝,悲傷會損傷肺,驚嚇會損傷膽,酒醉飽食後行房會損傷精,竭盡體力勞動會損傷中氣,這些都是無形的損傷。而跌打損傷,則是有形的損傷。然而損傷雖然有形,但也有隱藏在無形之中的情況。
原文
即如亡血瘀血之分,內因外因之別,已難混同;且外遇跌撲諸傷之異,內有七情兼損之殊,更宜體究。若不條分縷晰,稍存疑似之見,措手殊難。
就像失血與瘀血的區分,內因與外因的差別,已經很難混為一談;況且外部遭遇跌打撲傷等各種不同損傷,內部又有七情同時受損的差異,更應當仔細體察研究。如果不條理分明地分析清楚,稍微存在模糊不清的見解,臨床處理就非常困難。
原文
如登高墮下,其人必驚,驚則氣陷;爭鬥相打,其人必怒,怒則氣逆;戲耍跌撲,其氣必散;極刑鞭撲,其氣必結;拳手之傷,肌損血滯而輕;金石之傷,骨折筋斷而重;甚至湯燙皮脫,火燒肉焦,雖傷之小焉者,亦不可不立有專條。
例如從高處墜落,其人必定受驚,驚則氣陷;爭鬥毆打,其人必定發怒,怒則氣逆;遊戲玩耍跌撲,其氣必定渙散;嚴刑鞭打,其氣必定鬱結;拳頭打傷,肌肉受損、血行瘀滯,傷勢較輕;金屬或石塊造成的損傷,骨折筋斷,傷勢較重;甚至於熱湯燙傷導致皮膚脫落,火燒導致肌肉焦黑,雖然是較小的損傷,也不可以不設立專門的條目。
原文
余不揣鄙陋,詳考群書,類分諸傷,先敘所受之因,後引已驗之方,此集雖醫家之末技,亦治傷之首務也。金刃傷
我不自量力,詳細考證各種醫書,將各類損傷分類,先敘述受傷的原因,之後引用已驗證有效的藥方,這本集子雖然是醫家末節的技藝,但也是治療損傷的首要事務。金刃傷。
原文
耀山曰:凡金刃傷,失血之症也,有輕重淺深之分。如出血太多,脈宜安靜,最忌躁促脈。經云:金瘡出血,沉小者生,浮大者死。
耀山說:凡是刀劍金屬造成的損傷,都是失血的病症,有輕重淺深的分別。如果出血太多,脈象應當安靜,最忌諱躁動急促的脈象。醫經說:金瘡出血,脈沉小而細的可以存活,脈浮大而無根的則死亡。
原文
傷口平置,不辨可明;若傷深而重者,症必大脈已傷,血飛筋斷也。宜服八珍、十全等湯補之,甚者獨參湯。
傷口平淺,不難辨明;如果傷口深而且嚴重,症狀必定是大的血脈已經受損,血液噴湧、筋脈斷裂。應當服用八珍湯、十全大補湯等來補養,嚴重的用獨參湯。
原文
素有熱者,兼以涼血;因有怒者,兼以清肝;煩渴昏憒者,定心補脾;筋骨拘攣者,滋腎補血。
平常有熱象的人,同時要涼血;因為發怒而受傷的人,同時要清肝;煩躁口渴、神志昏迷的人,要安心神、補脾氣;筋骨拘攣的人,要滋養腎陰、補養血液。
原文
其傷處必將自己小便淋洗,如傷久欲換敷藥,亦以小便洗之,功能止痛不潰,即見水亦無礙。
傷口處必須用自己的小便沖洗,如果受傷日久要更換敷藥,也用小便清洗,功能是止痛、防止潰爛,即使碰到水也沒有妨礙。
原文
如輕淺之傷,血止即痊,後雖潰爛,亦無大害。所集止血藥方,備述以便選用。
如果是輕淺的損傷,血止住就會痊癒,之後即使潰爛,也沒有大的危害。所收集的止血藥方,詳細敘述以便選用。
原文
《集證》云:凡殺傷不透膜者,以乳香、沒藥各一皂子大研爛,以小便半盞,好酒半盞,同煎半溫服,然後用花蕊石散或烏賊魚骨為末,敷瘡口上即止。
《集證》說:凡是刀殺傷沒有穿透內膜的人,用乳香、沒藥各一皂角子大小,研磨成爛糊,用半盞小便、半盞好酒,一起煎煮到半溫時服用,然後用花蕊石散或烏賊魚骨研成粉末,敷在瘡口上,血就止住了。
原文
昔推官宋瑑,定驗兩處殺傷,氣偶未絕,亟命保甲取蔥白,熱鍋炒熱,遍敷傷處,繼而呻吟,再易蔥白,傷者無痛矣。
從前推官宋瑑,審定檢驗兩處刀殺傷,傷者氣息偶然未斷,急忙命令保甲取來蔥白,在熱鍋中炒熱,全面敷在傷處,隨後傷者發出呻吟聲,再更換一次蔥白,傷者就不痛了。
原文
《陳氏選粹》云:凡臨陣致傷,輕重不同。諸集載方皆治其外者,已試之法以塗抹固無不可;但交鋒之人,呼吸生死,兼之被傷,神思不免昏迷。
《陳氏選粹》說:凡是臨陣作戰受傷,輕重各不相同。各種醫書記載的藥方都是治療外傷的,已經試驗過的方法用來塗抹固然沒有問題;但交戰的人,呼吸之間決定生死,再加上受傷,精神思慮難免昏迷。
原文
若出血過多因至憒亂者,則大劑參、耆、歸、朮、芎、地之藥,必須多服,安得專治其外而忘其內者。若至變症,又當於惡候各條參酌焉。
如果出血過多導致神志昏亂,那麼大量的人參、黃耆、當歸、白朮、川芎、地黃等藥,必須多服,怎能只治療外部而忘記內部呢?如果發展到變症,又應當參考惡候各條來斟酌處理。
原文
《延壽方》:治金瘡出血不止,用冷水浸之即止。或用熱湯,以故布蘸湯罨之,亦止。
《延壽方》:治療金瘡出血不止,用冷水浸泡傷口即可止血。或者用熱水,用舊布蘸熱水敷在傷口上,也能止血。
原文
《梅師方》:治血出不止,取蔥炙熱,挪汁塗之即止。
《梅師方》:治療出血不止,取蔥烤熱,擠出汁液塗在傷口上,血就止住了。
原文
如腫痛者,用生牛膝搗敷立止,又用桑柴灰篩細敷之。
如果腫痛的人,用新鮮牛膝搗爛敷上立刻止痛,又用桑柴燒成的灰篩細敷在傷口上。
原文
若出血甚多而冷者則殺人,宜炒鹽三錢,酒調服之。
如果出血很多而且身體發冷的,會導致死亡,應當用炒過的鹽三錢,用酒調服。
原文
《異苑方》:用活鹿草,即土牛膝葉,治金瘡折傷敷之效,一名地菘。
《異苑方》:用活鹿草,也就是土牛膝的葉子,治療金瘡折傷,敷上有效,又名地菘。
原文
《廣利方》:用白芍藥一兩,熬黃為末,用酒或米飲服二錢,漸加之,仍以末敷瘡口即止,良驗。或用麒麟竭末敷之立止。
《廣利方》:用白芍藥一兩,炒黃後研成末,用酒或米湯送服二錢,逐漸加量,同時用藥末敷在瘡口上,血就止住了,很有效。或用麒麟竭(血竭)粉末敷上立刻止血。
原文
如刀斧損傷者,用新桑皮燒灰,和馬糞塗之瘡上,數易,亦可煮汁服之。
如果是刀斧損傷,用新鮮桑樹皮燒成灰,和馬糞混合塗在瘡上,多次更換,也可以煮汁內服。
原文
《集簡方》:治刀斧傷,用獨殼大慄研敷,或倉卒嚼爛亦可,或荷葉燒研搽之,或用韭汁和風化石灰,日乾為末敷之效,或用香爐灰罨之,止血生肌。
《集簡方》:治療刀斧傷,用單個殼的大栗子研磨敷上,或者倉促時嚼爛也可以,或者用荷葉燒成灰研磨塗抹,或者用韭菜汁和風化石灰,曬乾後研成粉末敷上有效,或者用香爐灰敷上,能止血生肌。
原文
《事林廣記》:治金瘡出血,用雲母粉敷之,妙絕。
《事林廣記》:治療金瘡出血,用雲母粉敷上,效果極妙。
原文
《積德堂方》:用寒水石、瀝青等分為末,乾摻之,勿犯水。寄園云:瀝青同半夏末之,且不痛而無瘢。
《積德堂方》:用寒水石、瀝青等分研成粉末,乾撒在傷口上,不要碰到水。寄園說:瀝青與半夏末混合使用,不僅不痛而且不留疤痕。
原文
《醫學集成》:治金瘡,以石炭研末厚敷之。瘡深不宜速合者,加滑石摻之。石炭,即今之煤石也。
《醫學集成》:治療金瘡,用石炭研成粉末厚厚敷上。瘡口深不宜迅速癒合的,加入滑石撒上。石炭,就是現在的煤石。
原文
《永類鈐方》:治血出不止,以嫩紫蘇、桑葉同搗貼之。
《永類鈐方》:治療出血不止,用嫩紫蘇葉、桑葉一起搗爛貼敷。
孟詵《食療本草》:治療出血不止,用小薊的幼苗搗爛塗抹。
原文
《袖珍方》:治金瘡痛不可忍者,用籬上婆婆針袋兒,擂水服,仍以渣罨瘡口立效。
《袖珍方》:治療金瘡疼痛無法忍受的,用籬笆上的婆婆針袋兒(蒼耳子?),搗爛加水服用,同時用藥渣敷在瘡口上,立刻見效。
原文
《筆峰雜興》:治金瘡,用何首烏末敷之即止,神效。
《筆峰雜興》:治療金瘡,用何首烏粉末敷上,血即止住,神效。
《儒門事親》:治療金瘡出血,用白薇研成粉末貼在傷口上。
原文
藺氏《經效方》:治金瘡血出不止,用生面干敷之,五、七日即愈。
藺氏《經效方》:治療金瘡出血不止,用生麵粉乾敷在傷口上,五到七天就會痊癒。
原文
《百一方》:治金瘡出血,蔥白、砂糖等分研封之,痛立可止,更無瘢痕也。
《百一方》:治療金瘡出血,用蔥白、砂糖等分研磨後封住傷口,疼痛立刻可以止住,而且不留疤痕。
原文
崔元亮方:用石榴花半斤,石灰一升,搗和陰乾,敷之立止。
崔元亮方:用石榴花半斤,石灰一升,搗爛混合後陰乾,敷上立刻止血。
唐瑤《經驗方》:用瀝青稍微加入生銅屑,撒在傷口上立刻痊癒。
原文
《急救方》:治刀傷血出不止,用紫藤香,即降香佳者,瓷瓦刮下,石碾碾細,敷之血即止,又無瘢痕。
《急救方》:治療刀傷出血不止,用紫藤香,也就是品質好的降香,用瓷片刮下,再用石碾碾細,敷上血即止住,而且不留疤痕。
原文
若刀刃傷痛不可止,用好雞骨炭,擲地上鏗然有聲者,與松香透明者,等分捶成一塊,再多用老韭菜汁拌入陰乾,如此拌捶三、四遍後,為細末收貯,上巳、端午、七夕等日製之,敷患處痛立止,完好如常。
如果刀刃傷疼痛不止,用好的雞骨炭,丟在地上發出鏗鏘聲音的,與透明的松香,等分捶打成一個塊狀,再用大量老韭菜汁拌入陰乾,這樣拌勻捶打三四遍之後,碾成細末收藏儲存,在上巳節、端午節、七夕節等日子製作,敷在患處疼痛立刻停止,傷口完好如初。
原文
若血流不止,用千年石灰摻之,或生半夏末研敷,或用乾麵和白糖撒傷處皆效。
如果血流不止,用千年石灰撒上,或者生半夏末研磨敷上,或者用乾麵粉和白糖撒在傷處,都有效。
原文
《食物本草》:治刀杖金瘡,用天鵝絨毛貼之,立愈。
《食物本草》:治療刀棍金瘡,用天鵝絨毛貼上,立刻痊癒。
《扶壽方》:用生薑嚼爛敷上,第二天就會長出新肉,非常奇妙。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。