傷科彙纂

器具總論

器具總論(1)

器具總論17
原文
《醫宗金鑑》總論曰:跌撲損傷,雖用手法調治,恐未盡得其宜,以致有治如未治之苦,則未可云醫理之周詳也。
白話
《醫宗金鑑》總論說:跌倒損傷的疾病,雖然用手法調治,恐怕未必完全適宜,以致於治療得像沒有治療一樣痛苦,這就不能說是醫理週全詳盡了。
原文
爰因身體上下正側之象,制器以正之,用輔手法之不逮,以冀分者復合,欹者復正,高者就其下,陷者升其位。
白話
因此根據身體上下正側的形狀,製作器具來矫正它,用來輔助手法的不足,希望能夠使分離的重新合併,歪斜的恢復正直,高的降到它的下面,低窪的升到它的位置。
原文
則危症可轉於安,重傷可就於輕,再施以藥餌之功,更示以調養之善,則正骨之道全矣。裹簾
白話
那麼危重的症狀可以轉為平安,嚴重的傷勢可以變輕,再施以藥物的功用,更指示調養的方法,那就完全是正骨的道理了。裹簾
原文
《醫宗金鑑》曰:裹簾以白布為之,因患處不宜他器,只宜布纏,始為得法,故名裹簾,其長短闊狹,量病勢用之。振梃
白話
《醫宗金鑑》說:用白布做成的裹簾,因為患處不適宜用其他器具,只適宜用布纏繞,這才是得當的方法,所以叫做裹簾,它的長短寬窄,要根據病情來使用。振梃
原文
釋義云:凡頭被傷而骨未碎、筋未斷,雖瘀聚腫痛者,皆為可治。
白話
釋義說:凡是頭部受傷而骨頭沒有碎裂、筋沒有斷裂的,雖然瘀血積聚腫痛,都還可以治療。
原文
先以手法端提頸項筋骨,再用布纏頭二、三層令緊,再以振挺輕輕拍擊足心,令五臟之氣,上下宣通,瘀血開散,則不奔心,亦不嘔呃,而心神安矣。
白話
先用手法端正直提頸項筋骨,再用布纏頭兩三層使其緊固,再用振挺輕輕拍打腳心,讓五臟的氣上下宣通,瘀血散開,就不會奔散心臟,也不會嘔吐呃逆,精神心神就能安寧了。
原文
若已纏頭,拍擊足心,竟不覺疼,昏不知人,痰響如拽據,身體僵硬,口溢涎沫,乃氣血垂絕也,不治。披肩
白話
如果已經纏好頭部,拍打腳心,竟然不覺得疼痛,昏迷不省人事,喉嚨有痰響聲如同拉鋸之聲,身體僵硬,口中流出口水,這是氣血即將斷絕的表現,無法救治。披肩
原文
釋義云:凡兩肩僕墜閃傷,其骨或斷碎,或傍突,或斜努,或骨縫開錯筋翻,法當令病人仰臥凳上,安合骨縫,揉按筋結,先以棉花貼身墊好,復以披肩夾住,肩之前後縛緊,再用白布在外纏裹畢,更用扶手板,長二尺余,寬三、四寸,兩頭穿繩,懸空掛起,令病者俯伏於上,不使其肩骨下垂,過七日後開視之,如俱痊,可撤板不用,如尚未愈,則仍用之。若不依此治法,後必遺殘患蘆節。
白話
釋義說:凡是兩肩跌倒墜落、閃挫受傷,骨頭有的斷碎,有的旁邊突出,有的斜向努出,有的骨縫開錯、筋翻轉,治療應當讓病人仰臥在凳子上,安放使骨縫合攏,揉按筋結,先用棉花貼身墊好,再用披肩夾住,肩的前後綁緊,再用白布在外纏裹完畢,再用扶手板,長二尺多,寬三四寸,兩頭穿繩,懸空掛起,讓病人俯伏在上面,不讓肩骨下垂,過七天后打開視看,如果都好了,可以撤掉板子不用;如果還沒好,仍然使用。要是不照這個方法治療,以后必定會留下殘疾之患。
原文
耀山云:用水竹半邊,長短闊狹,以患處為則,削去稜角,嵌入肩內,其肩下腋肢,再用棉團一個,實其腋內,外以布帶縛定繫住,此治肩骨斷碎之具,雖比板物較硬,然用之得法,縛之妥貼,則無動移之患矣。攀索
白話
耀山說:用水竹半邊,長短寬窄以患處為標準,削去稜角,嵌入肩內,肩下腋窩處再用一個棉團填實腋內,外面用布帶綁定繋住,這是治療肩骨斷碎的器具,雖然比板物硬,但用得得法,綁得妥帖,就沒有移動的問題了。攀索
原文
《醫宗金鑑》曰:攀索者,用繩掛於高處,以病人兩手攀之也。迭磚
白話
《醫宗金鑑》說:攀索,就是用繩子掛在高處,讓病人用兩手攀住。迭磚
原文
釋義云:凡胸腹腋脅,跌打蹦撞墊努,以致胸陷而不直者,先令病人以兩手攀繩,足踏磚上,將後腰拿住,各抽去磚一塊,令病人直身挺胸,少傾,又各抽去磚一塊,仍令直身挺胸,如此者三,其足著地,使氣舒瘀散,則陷者能起,曲者可直也。
白話
釋義說:凡是胸腹腋脅,跌打碰撞墊傷努傷,以致胸口凹陷不直的,先讓病人用兩手攀著繩子,腳踏在磚上,將後腰部拿住,各抽去磚一塊,讓病人直身挺胸,稍待片刻,又各抽去磚一塊,仍然讓病人直身挺胸,像這樣做三次,讓腳踩在地上,使氣舒暢瘀血消散,那麼凹陷的就能抬起,彎曲的就能伸直。
原文
再將其胸以竹簾圍裹,用寬帶八條緊緊縛之,勿令窒礙。
白話
再將胸部用竹簾圍裹,用寬帶子八條紧紧縛住,不要讓它阻礙。
原文
但宜仰臥,不可俯臥側臥,腰下以枕墊之,勿令左右移動。通木
白話
只適宜仰臥,不可俯臥或側臥,腰下用枕頭墊好,不要讓身體左右移動。通木
原文
釋義云:凡脊背跌打損傷,膂骨開裂高起者,其人必傴僂難仰。
白話
釋義說:凡是脊背跌打損傷,脊椎骨裂開高起的,病人必定駝背難以仰臥。
原文
法當令病者俯臥,再著一人以兩足踏其兩肩。
白話
治療應當讓病人俯臥,再讓一個人用兩腳踩住他的兩肩。
原文
醫者相其開裂高起之處,宜輕宜重,或端或拿,或按或揉,令其縫合,然後用木依前法逼之。腰柱
白話
醫師觀察他骨裂開高起的地方,根據情況或輕或重,或端或拿,或按或揉,使骨縫合攏,然後用木頭按照前面的方法固定。腰柱
原文
釋義云:凡腰間閃挫岔氣者,以常法治之。若腰節骨被傷錯筍,膂肉破裂,筋斜傴僂者,用醋調定痛散,敷於腰柱上,視患處將柱排列於脊骨兩傍,務令端正,再用蘄艾做薄褥,復於柱上,以御風寒,用寬長布帶,繞向腹前,緊緊紮裹,內服藥餌,調治自愈。
白話
釋義說:凡是腰部閃挫岔氣的,用一般方法治療。如果腰節骨受傷錯位,脊肉破裂,筋斜駝背的,用醋調定痛散,敷在腰柱上,觀察患處將腰柱排列在脊椎骨兩旁,務必擺正端正,再用蘄艾做成薄墊子,蓋在柱子上,用來抵禦風寒,用寬長布帶,繞到腹部前面,紧紧紮裹,內服藥物,調養治療自然會康復。