痰癧法門

自序

自序

自序13
原文
毅自髫齡,見梓里中患斯疾者,日至門而呼籲。
白話
我從幼年時,看到家鄉中患有這種疾病的人,每天來到家門前求助。
原文
先君魚泉公,具活人手眼,審症施治,刻期而愈,不可勝計。
白話
我已故的父親魚泉公,擁有救人的眼光與本領,仔細診斷病症後施以治療,都能在預定期限內痊癒,人數多得數不清。
原文
其貧困不能購買方藥者,先君恆備囊餌施與,而不求償報,故近鄉之患痰癧者,咸有所恃而不恐。
白話
那些貧困而買不起藥方的人,先父經常準備好成藥施捨給他們,從不要求回報,所以附近鄉里患有痰癧的人,都有所依靠而不害怕。
原文
光緒丙戌,先君見背,是時大母在堂,嘗示毅曰:吾家治痰癧,始於汝曾祖。
白話
光緒丙戌年,先父去世,當時祖母還在世,曾教導我說:我們家治療痰癧,是從你的曾祖父開始的。
原文
遠峰公患斯症後求醫於湖南某君,居家診治,數月而愈,遂得其傳授。
白話
遠峰公患上這種病後,向湖南的一位先生求醫,在家診治數月後痊癒,於是得到了他的傳授。
原文
汝祖汝父,皆知其術,濟人急難,宏慈善之門。
白話
你的祖父和父親,都懂得這門醫術,救濟他人的急難,弘揚了慈善之門。
原文
汝曹曷取成法而習之,亦紹先人之事也,毅謹遵命,按法施治,罔不取驗。
白話
你們為何不取用現成的醫法來學習,這也是繼承先人的事業啊。我恭敬地遵從命令,依照醫法施行治療,沒有不見效的。
原文
第見近世以來,患者日眾,其經毅醫治者,痊愈不可枚舉。
白話
只是看到近代以來,患病的人日益增多,其中經過我醫治而痊癒的,多得無法一一列舉。
原文
其不知就醫治者,死喪不知凡幾,即或不死,非成癆瘵,則為廢疾。哀我人斯,頻罹疾戾,豈不深可憫乎?
白話
那些不知道來就醫的人,死亡的人數不知有多少,即使沒有死,不是變成癆瘵,就是成為殘廢。可憐我們這些人,頻繁遭受疾病的禍害,難道不是很值得憐憫嗎?
原文
是以不揣固陋,謹將夙昔所聞見,平時所經驗,先辨論情形,次詳解治法,終略述醫案,務求平易簡當,俾閱者一覺周知,無質疑問難之苦。
白話
因此我不顧自己見識淺陋,謹慎地將過去所聽聞見識、平時所經驗的內容,先辨別論述病情,再詳細解釋治療方法,最後簡略記述醫案,務求平實簡明恰當,使閱讀的人一看就能完全了解,沒有質疑詢問的困難。
原文
將人人得此編,即人人能治此病,人人能治此病,即億兆京垓之人,咸無是病,斯亦為莽莽群生,廣開方便法門之意也,故名是編為《痰癧法門》。
白話
希望人人得到這本書,就能人人治療這種病;人人能治療這種病,那麼億萬兆京垓的人,都沒有這種病了。這也是為廣大眾生,廣開方便法門的意思,所以將這本書命名為《痰癧法門》。
原文
倘內外鴻博之士,於斯症,有所發明者,究其得失,不憚斧政改良而進化之,是又所希望於將來也。
白話
倘若內外學識淵博的人士,對於這種病症有所發明,探究其得失,不懼怕大刀闊斧地改革改良而使其進步,這又是我對將來的期望。
原文
民國七年四月十一日楚北斬水李慶申子毅謹序
白話
民國七年四月十一日,楚北蘄水李慶申(字子毅)謹序。