金匱方歌括

卷二

牡蠣湯

卷二/附外臺秘要三方14
原文
治牡瘧。牡蠣 麻黃(各四兩。) 甘草(二兩。) 蜀漆(三兩。)
白話
主治牡瘧。牡蠣、麻黃各四兩,甘草二兩,蜀漆三兩。
原文
上四味。以水八升。先煮蜀漆、麻黃。去上沫。得六升。內諸藥。煮取二升。溫服一升。若吐。則勿更服。
白話
以上四味藥,用水八升,先煎煮蜀漆、麻黃,去除浮沫,取六升,加入各種藥物,煎煮取二升,溫服一升。如果嘔吐,就不要再服。
原文
歌曰 先煎三(兩蜀)漆四(兩)麻黃。四(兩牡)蠣二甘後煮良。邪郁胸中須吐越。驅寒散結並通陽。
白話
歌曰:先煎三兩蜀漆四兩麻黃,四兩牡蠣二兩甘草後下煎煮為良方。邪氣郁結胸中須用吐法驅越,驅散寒邪、消散結塊並通達陽氣。
原文
(犀) 按。瘧多寒者名牡瘧。是痰飲填塞胸中。阻心陽之氣不得外通故也。趙氏云。牡蠣軟堅消結。麻黃非獨散寒。且能發越陽氣。使通於外。結散陽通。其病自愈。
白話
(犀)按:瘧病多寒的稱為牡瘧。這是因為痰飲填塞胸中,阻礙心陽之氣不能向外通達的緣故。趙氏說:牡蠣能軟堅消結,麻黃不僅能散寒,而且能發越陽氣,使陽氣通達於外。結塊消散、陽氣通達,疾病自然痊愈。
原文
柴胡去半夏加栝蔞根湯 治瘧病發渴者。亦治勞瘧。
白話
柴胡去半夏加栝蔞根湯,主治瘧病發渴的症狀。也可用於治療勞瘧。
原文
柴胡(八兩。) 人參 黃芩 甘草(各三兩。) 栝蔞根(四兩。) 生薑(三兩。) 大棗(十二枚。)
白話
柴胡八兩,人參、黃芩、甘草各三兩,栝蔞根四兩,生薑三兩,大棗十二枚。
原文
上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓再煎。取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上七味藥,用水一斗二升,煎煮取六升,去除藥渣再煎,取三升,溫服一升,每日服三次。
原文
歌曰 柴胡去夏為傷陰。加入蔞根四兩珍。瘧病渴因邪灼液。蔞根潤燥可生津。
白話
歌曰:柴胡去除半夏是因為會損傷陰液,加入四兩栝蔞根甚為珍貴。瘧病口渴是因為邪氣灼傷津液,栝蔞根能潤燥生津。
原文
王晉三云。正瘧寒熱相間。邪發於少陽。與傷寒邪發於少陽者稍異。內經言。夏傷於大暑。秋傷於風。病以時作。名曰寒瘧。金匱云。瘧脈多弦。弦數者風發。正於悽愴之水寒久伏於腠理皮膚之間。營氣先傷而後風傷衛。故仲景用柴胡去半夏而加栝蔞根。其義深且切矣。蓋少陽瘧病發渴者。由風火內淫。劫奪津液而然。奚堪半夏性滑利竅。重傷陰液。故去之。而加天花粉生津潤燥。豈非與正傷寒半表半裡之邪。當用半夏和胃而通陰陽者有別乎。
白話
王晉三說:正瘧寒熱交錯,邪氣發於少陽,與傷寒邪氣發於少陽略有不同。內經說:夏季被暑邪所傷,秋季被風邪所傷,按時發作的疾病叫做寒瘧。金匱說:瘧病的脈多為弦脈,脈弦數的為風發。夏季悽愴的水寒之邪長期伏藏於腠理皮膚之間,營氣先受損傷,而後風邪傷及衛氣。所以仲景用柴胡去半夏而加入栝蔞根,其中的義理深刻而確切。少陽瘧病發渴的原因,是由於風火內淫,劫奪津液所致。怎能再承受半夏性滑利竅、重傷陰液的弊端呢?所以去掉它,加入天花粉生津潤燥。這與正傷寒半表半裡之邪應當用半夏和胃通陰陽的方法是有區別的。
原文
柴胡桂薑湯(歌見長沙方歌括。) 治瘧寒多微有熱。或但寒不熱。服一劑如神。
白話
柴胡桂薑湯(歌見長沙方歌括),主治瘧病寒多微有熱,或只寒不熱,服一劑就像神效一樣。
原文
柴胡(半斤。) 桂枝(三兩。) 乾薑(二兩。) 栝蔞根(四兩。) 黃芩(三兩。) 甘草(二兩。) 牡蠣(二兩。)
白話
柴胡半斤,桂枝三兩,乾薑二兩,栝蔞根四兩,黃芩三兩,甘草二兩,牡蠣二兩。
原文
上七味。以水一斗。煮取六升。去滓再煎。取三升。溫服一升。日三。初服微煩。復服汗出。便愈。
白話
以上七味藥,用水一斗,煎煮取六升,去除藥渣再煎,取三升,溫服一升,每日三次。初次服藥微微發煩,再次服藥出汗後,便可痊愈。
原文
王晉三云。夏月暑邪。先傷在內之伏陰。至秋復感涼風。更傷衛陽。其瘧寒多微有熱。顯然陰陽無爭。故瘧邪從衛氣行陰二十五度。內無捍格之狀。是營衛俱病矣。故和其陽即當和其陰。用柴胡和少陽之陽。即用黃芩和里。用桂枝和太陽之陽。即用牡蠣和里。用乾薑和陽明之陽。即用天花粉和里。使以甘草調和陰陽。其分兩陽分獨重柴胡者。以正瘧不離乎少陽也。陰藥獨重於花粉者。陰虧之瘧以救液為急務也。和之得其當。故一劑如神。
白話
王晉三說:夏季暑邪先傷在體內的伏陰,到秋季又感受涼風,更傷衛陽。其瘧病寒多微有熱,明顯是陰陽無爭的狀態。所以瘧邪隨衛氣行陰二十五度,體內沒有抵禦格鬥的表現,是營衛都病了。因此調和陽氣就應當調和陰氣。用柴胡調和少陽之陽,就用黃芩和里;用桂枝調和太陽之陽,就用牡蠣和里;用乾薑調和陽明之陽,就用天花粉和里。用甘草調和陰陽。分量的分配上,陽分獨重用柴胡,是因為正瘧不離少陽。陰藥獨重用花粉,是因為陰虧的瘧病以救津液為急務。調和得當,所以一劑就像神效一樣。
原文
元犀按。先賢云。瘧病不離少陽。少陽居半表半裡之間。邪入與陰爭則寒。出與陽爭則熱。爭則病作。息則病止。止後其邪仍居於少陽之經。愚意。外為陽。內為陰。先寒者邪欲出。其氣干於太陽。衝動寒水之氣而作也。後熱者。以胃為燥土。脾為濕土。濕從燥化。則木亦從其化。故為熱為汗也。汗後木邪仍伏於陽明之中。應期而發者。土主信也。蓋久瘧胃虛。得補可愈。故先君用白朮生薑湯多效。
白話
元犀按:先賢說:瘧病不離少陽,少陽居於半表半裡之間。邪氣入與陰爭就發寒,出與陽爭就發熱。交爭就發病,平息就停止。停止後邪氣仍然停留在少陽經。我的理解是:外為陽,內為陰。先發寒的是因為邪氣想要外出,它的氣侵犯太陽,激動寒水之氣而發病。後發熱的,是因為胃為燥土,脾為濕土,濕從燥化,木也隨之而化,所以發熱出汗。出汗後木邪仍然伏在陽明之中,按時發作,是因為土主信。長期患瘧病胃氣虛弱,得到補益就可以痊愈,所以先父用白朮生薑湯很多都有效。