原文
治病者一身盡疼。發熱日晡所劇者。此名風濕。此病傷於汗出當風。或久傷取冷所致也。
治療的病症是全身疼痛,發熱在下午時分加劇,這叫做風濕。此病是因為出汗時吹風,或者長時間貪涼造成的。
原文
麻黃(半兩。) 杏仁(十個。去皮尖) 薏苡(半兩。) 甘草(一兩。炙)
麻黃半兩,杏仁十個(去皮尖),薏苡半兩,甘草一兩(炙)。
原文
上銼麻豆大。每服四錢匕。水一盞半。煎八分。去滓。溫服。有微汗避風。
將藥材銼成麻豆大小。每次服用四錢匕,用水一盞半,煎至八分,去渣,溫服。服後微微出汗,避免吹風。
原文
歌曰 風濕身疼日晡時。(濕無去來。風有休息。與上節濕家分別在此。)當風(汗出當風。)取冷(久傷取冷。)病之基。薏麻半兩十枚杏。炙草扶中(予其勝濕之權。)一兩宜。
歌訣說:風濕身痛在日晡時,(濕邪沒有來去,風邪有休息,此與上一節濕家的區別在此。)當風(汗出當風),取冷(久傷取冷),是病的基礎。薏苡、麻黃各半兩,十枚杏仁,炙甘草扶助中焦(給予它勝濕的權力),用一兩適宜。
原文
(參) 以上二方。為濕家立法也。又有風濕之證。其痛輕掣不可屈伸。非如濕家之痛重著不能轉側。且濕家發熱旦暮不殊。風濕發熱日晡增甚。晡申時也。陽明旺於申酉戌。土惡濕。今為風濕所幹。當其旺時。邪正相搏。則反劇也。濕無去來。風有休作。故名風濕。然言風。寒亦在其中。觀原文云。汗出當風或久傷取冷。意可知矣。蓋痙病非風不成。濕痹無寒不作。方中麻黃散寒。意苡除濕。杏仁利氣。助麻黃驅寒之力。甘草補中。予薏苡勝濕之權。制方之精密如此。
(參)以上兩個方劑,是為濕病而設的法則。又有風濕的證候,其疼痛輕微抽掣,不可屈伸,不像濕病的疼痛沉重固定而不能轉側。而且濕病發熱早晚沒有差別,風濕發熱在下午時分加重。晡是申時(下午3-5點)。陽明經氣旺盛於申、酉、戌時,五行中土惡濕。現在被風濕所干擾,當其旺盛之時,邪氣與正氣互相搏擊,反而加劇。濕邪沒有來去,風邪有休止發作,所以稱為風濕。然而說到風,寒也包含在其中。看原文說“汗出當風或久傷取冷”,意思可知。因為痙病沒有風不能形成,濕痹沒有寒不能發作。方中麻黃散寒,薏苡除濕,杏仁利氣,幫助麻黃驅散寒邪的力量;甘草補益中焦,給予薏苡勝濕的權力。制方的精妙如此。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。