原文
一男子,發背膿始潰,腫未消,已十七日,脈微而靜。
一個男子,背部發背瘡,膿液剛開始潰爛,腫塊還沒消退,已經十七天了,脈象微弱而沉靜。
原文
余曰:膿毒未盡,脈先弱,此元氣虛,宜補之,不則從必生變。
我說:膿毒還沒完全排盡,脈象已經先虛弱了,這是元氣虛弱的緣故,適宜進補,否則必然會產生變化。
原文
彼惑於人言,乃服敗毒藥,腐肉雖潰,瘡口不完。忽腹中似痛,後去白垢,肛門裡急。復求治。
他被別人的話迷惑,於是服用敗毒藥,腐肉雖然潰爛了,但瘡口卻不能癒合。忽然感覺腹中疼痛,隨後排出白色污垢,肛門有急迫感。再次請求治療。
原文
余曰:此裡虛然也,非痢非毒,當溫補脾胃為善。因諸瘍醫皆以為毒未盡,仍服敗毒藥而死。。賀少參朝儀,背胛患疽,大如豆粒。
我說:這是裡虛的緣故,不是痢疾也不是毒邪,應當溫補脾胃才是好的辦法。後來各位疡醫都認為毒邪還沒排盡,仍繼續服用敗毒藥而死。賀少參朝儀,背部肩胛患了疽瘡,有豆粒大小。
原文
余曰:此氣虛毒甚之證,雖用補劑,亦不能收斂。先用活命飲二劑,背強少和。又二劑,疽少赤。
我說:這是氣虛而毒邪很盛的證候,雖然使用補益的藥劑,也很難收口癒合。先用活命飲二劑,背部僵硬稍微緩解。又服二劑,疽瘡稍微發紅。
原文
用大補劑,瘡出黑血杯許,繼有鮮血,微有清膿。余曰:可見氣血虛極矣。
使用大補的藥劑,瘡口流出大約一杯的黑血,接著有鮮血流出,略微帶有清稀的膿液。我說:由此可見氣血已經極度虛弱了。
原文
他醫以為屬氣血有餘之證,密用攻毒藥一鍾,即嘔逆,腹內陰冷而死。。
其他醫生認為這是氣血有餘的證候,偷偷用了一鍾攻毒的藥,立刻嘔吐呃逆,腹內陰冷而死。
原文
少司冠周玉嚴,背患疽在腫,已四日,瘡頭如粟,重如負石,堅硬不起。自以為小恙,外敷涼藥,內服連翹消毒散。
少司寇周玉嚴,背部患了疽瘡,正在紅腫,已經四天了,瘡頭像粟米粒大小,沉重得像是背上壓了石頭,堅硬而不消退。自己認為是小毛病,在外面敷涼藥,內服連翹消毒散。
原文
去後四次,形體倦怠,自汗盜汗,口乾無寐。請余治。余曰:瘡不宜硬,色不宜黯。
去後四次,形體倦怠,白天自汗夜間盜汗,口乾舌燥不能入睡。請我治療。我說:瘡不應該堅硬,顏色不應該暗淡。
他說:起初發作時又紅又軟,因為自己用了前面那兩種藥,才變成這樣。
原文
余曰:凡瘡外如麻,內如瓜,毒結於內,非小患耳。脈輕診似數,按之則微。未潰脈先弱,主後難斂。
我說:大凡瘡症外表看起來像麻籽,內裡卻像瓜果那麼大,是毒邪結聚在內部,不是小病。脈象輕按好像數脈,重按卻微弱。瘡口還沒潰爛脈就先虛弱,主日後難以收口。
原文
因與鄉雅不能辭,遂隔蒜灸二十餘壯,乃知痛。又十餘壯,背覺少和。
因為與鄉親們交情很好不能推辭,於是隔著蒜泥艾灸二十多壯,才感覺到疼痛。又灸了十多壯,背部感覺稍微舒緩。
原文
服六君子湯加黃耆、藿香、當歸、麻黃根、浮麥,二劑渴止,汗少斂,瘡色仍黯堅硬。
服用六君子湯加黃耆、藿香、當歸、麻黃根、浮小麥,二劑後口渴止住了,汗稍微收斂了,但瘡的顏色仍然暗淡堅硬。
原文
又服辛溫活血之藥,瘡始起,渴止汗斂,所結死血得散。良久汗復出,口復干。
又服用辛溫活血的藥物,瘡口才開始發起,口渴止住汗也收斂了,所凝結的死血得以消散。過了很久汗又流出來,口又乾了。
原文
又服數劑,外皮雖潰清膿,尚未潰通於內,膿欲走別處,彼用藥圍之。
又服了幾劑藥,外皮雖然潰爛流出清膿,但還沒有從內部貫通,膿液想要流到別處,他用藥包圍瘡口。
我說:裡虛而膿不能向外潰破,在外面用藥包圍,是逼迫毒邪進入體內。
原文
至十二日,脈浮按之如無,再用前藥二劑,加薑、桂服之,即安寐。
到了第十二天,脈浮,重按幾乎沒有了,再用前面的藥二劑,加入生薑、肉桂服用,就能安穩睡覺了。
原文
又二日,脈忽脫,再於前藥加附子七分,服二劑。公曰:背今日始屬吾也。形體亦健,頗有生意。
又過了兩天,脈象忽然消失,又在前面藥物中加入附子七分,服用二劑。他說:背部今天才真正屬於我了。形體也康健了,相當有生機。
原文
因余後日有言,難以收斂,屢更醫治,乃雜用清熱解毒及敷涼藥,遂致裡虛,元氣下陷,去後如痢,用治痢消毒藥市死。。
因為我之前曾說過難以收斂,屢次更換醫生治療,於是雜亂地使用清熱解毒以及敷涼藥,於是導致裡虛,元氣下陷,排便像痢疾一樣,用治痢疾消毒的藥物就死了。
原文
姜舉人,發背十日,正腐潰作渴,喜熱湯飲。此中氣虛,不能生津液而口乾。宜預補之,否則不能收斂。
姜舉人,患背瘡十天,正在腐爛潰膿並且口中作渴,喜歡喝熱湯。這是中氣虛弱,不能生成津液而導致口乾。應當預先補益,否則不能收口。
原文
後瘡口果不收,猶以毒為未盡,用敗毒藥,兩月瘡口不完,清利腹痛,又服清涼之藥而死。。
後來瘡口果然不能收口,仍然認為毒邪沒排盡,使用敗毒藥,兩個月瘡口還是不能癒合,腹瀉腹痛,又服用清涼的藥物而死。
原文
王序班發背,元氣虛弱,用托裡藥而始起,用大補藥而始潰。
王序班患背部瘡,元氣虛弱,用托裡藥才開始發起,用大補藥才開始潰爛。
原文
彼惑他議,敷涼藥,致腹內不和,裡急後重,去後如痢,大孔作痛。
他被別人的建議迷惑,敷了涼藥,導致腹內不和,裡急後重,排便像痢疾,肛門疼痛。
我說:這是裡虛,不是痢疾,仍然用敗毒治痢的藥物而死。
原文
凡瘡大潰之後,大便後有白膿,或止便白膿,或瀉痢,此腸胃氣虛也。裡急後重,血虛也。若果痢,亦不可用清涼敗毒之藥。況仲景先生云:治痢不止者,當溫之。
大凡瘡症大潰爛之後,大便後有白色膿液,或者只是便出白色膿液,或者腹瀉痢疾,這是腸胃氣虛的表現。裡急後重,是血虛的表現。如果真是痢疾,也不可以用清涼敗毒的藥物。何況仲景先生說:治療痢疾不止的應當用溫法。
原文
下痢腹痛,急當救里,可與理中、四逆、附子輩。大孔痛,當溫之。
腹瀉痢疾腹痛的,應當急於救治裡虛,可以用理中湯、四逆湯、附子之類。大便時肛門疼痛的,應當用溫法。
東垣先生治療痢疾,對元氣下陷的,未嘗不使用溫補的藥物。
原文
然瘡膿潰既久,血氣既弱,不用溫補,吾不得而知也。
然而瘡膿潰爛已經很久,血氣已經虛弱,不用溫補的方法,我就不得而知了。
有人問:瘡疡脈象洪數,身體發熱,是陽證,也有死亡的嗎?
原文
書去:陰滯於陽則生癰,脈見沉細弱澀;陽滯於陰則生疽,脈見浮洪弦數。此氣血為證,瘡疽屬陰屬陽之論也。
書上說:陰氣滯留在陽分就會生癰,脈象呈現沉細弱澀;陽氣滯留在陰分就會生疽,脈象呈現浮洪弦數。這是氣血為主的證候,瘡疽屬陰屬陽的論述。
原文
彼瘡疽雖因積熱所成,若初起來成膿,脈洪數,乃陰虛陽亢之證。
那些瘡疽雖然因積聚熱邪所形成,但如果初起還沒化膿,脈象洪數,這是陰虛陽亢的證候。
原文
若膿潰於內,不得發泄於外,身必發熱,故脈洪數,瘡疽之病進也。
如果膿液在內部潰爛,不能向外發泄,身體必然發熱,所以脈象洪數,這是瘡疽病情的進程。
原文
膿既去,則當脈靜身涼,腫消痛息,如傷寒表證之得汗也。
膿液已經排出了,就應當脈象平靜身體涼爽,腫塊消退疼痛停止,就像傷寒表證出汗後一樣。
原文
若反發熱作渴,脈洪數者,此真氣虛而邪氣實也,死無疑矣。。
如果反而發熱口渴,脈象洪數的,這是真氣虛而邪氣實,死無疑了。
原文
嘗治賈閣老子,患流注,脈數作渴,不喜飲冷,膿水清稀,面帶赤色。予曰:此氣血虛而兼火也,治難奏功。
曾經治療賈閣老的兒子,患了流注,脈象數口中作渴,不喜歡喝冷飲,膿水清稀,面色帶紅。我說:這是氣血虛弱兼有火邪,很難奏效。
原文
彼以為迂,別服燥濕分利之劑兩月餘,反加煩渴,寒熱往來。復邀治,形體已脫。予曰:雖治亦無功矣。後果不起。。
他認為迂腐,另服燥濕分利的藥物兩個多月,反而更加煩躁口渴,寒熱往來。再次邀請治療,形體已經脫敗。我說:即使治療也沒有功效了。後來果然沒有康復。
原文
邵黃門子,手合骨處患一核,半年後潰一小孔如粟,又年餘不合,日出膿清數滴,或止三四滴,面上赤,脈數,口乾,夜則發熱,晝則惡寒,行履如故。此氣血俱虛也,辭不治。
邵黃門的兒子,手掌與骨頭交接處患了一個核,半年後潰爛成一個像粟米粒大的小孔,又過了一年多還不能癒合,每天流出幾滴清膿,有時只有三四滴,面上發紅,脈象數,口乾,夜間發熱,白天卻怕冷,行走如常。這是氣血都虛弱的緣故,我推辭不治。
原文
月餘後他處相會,彼云:小兒有不藥之功矣。余曰:過火令方為喜也。已而果斃。。
一個多月後在別處相遇,他說:小兒有不藥而自行康復的功效。我說:度過火令才值得高興啊。隨後果然死了。
原文
一男子,年四十餘歲,發背未潰即作渴,脈數,腫高色紫,小便如膏。
一個男子,年齡四十多歲,患背瘡還沒潰爛就口中作渴,脈象數,腫塊高起顏色發紫,小便像膏脂。
原文
予以加減八味丸料,加酒炒知母、黃柏為丸,每日空心並食前以童便送下百丸;用八珍湯加五味子、麥門冬、黃耆、酒炒知母、赤小豆,食遠煎服;逐日又以童便代茶飲之,渴止瘡潰而愈。吾治得生者,此人耳。
我予以加減八味丸的藥料,加酒炒過的知母、黃柏做成丸藥,每天空腹和飯前用童便送服一百丸;用八珍湯加五味子、麥門冬、黃耆、酒炒知母、赤小豆,在兩餐之間煎服;每天又用童便代替茶飲用,口渴止住了瘡口潰爛而康復。我治療能夠存活的,就是這個人了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。