原文
羅謙甫云:泰和二年,先師監濟源稅。時四月,民多疫癘。初覺增寒體重,次傅頭面腫盛。
羅謙甫說:泰和二年,我的老師(李東垣)負責監督濟源的稅務。當時是四月,百姓多患疫病。最初感覺發冷、身體沉重,接著蔓延至頭面,腫脹嚴重。
原文
目不能開,上喘咽喉不利,舌乾口燥,俗云大頭天行。親戚不相訪問,染之多不救。
眼睛睜不開,氣喘,咽喉不適,舌頭乾燥、口乾舌燥,俗稱「大頭瘟」。親友間不敢互相探望,一旦感染,大多無法救治。
原文
張縣令侄亦得此病,至五六日,醫以承氣加藍根下之,稍緩。翌日其病如故。下之又緩,終莫能愈,漸至危篤。或曰:李明之存心於醫,可請治之。遂請診視,具說其由。先師曰:夫身半以上,天之氣也。身半以下,地之氣也。
張縣令的侄子也得了這個病,到了第五、六天,醫生用承氣湯加板藍根給他瀉下,稍微緩解。第二天病情又恢復原狀。再瀉下,又稍微緩解,但最終還是無法痊癒,逐漸變得危急。有人說:李明之(李東垣)專心於醫術,可以請他來治療。於是請他來診察,詳細說明了病情經過。老師說:人體上半身,屬於天氣;下半身,屬於地氣。
這是邪熱停留在心肺之間,向上攻擊頭部和眼睛,因而導致腫脹嚴重。
原文
以承氣下之,瀉胃中之實熱,是誅罰無過,殊不知適其所至為故。
用承氣湯瀉下,是清除胃中的實熱,這是懲罰無辜(指病邪不在胃腸),卻不知道應當治療病邪所到之處才是正治。
原文
遂處方,用黃芩、黃連,味苦寒,瀉心肺間熱以為君;橘紅苦平,玄參苦寒,生甘草甘寒,瀉火補氣以為臣;連翹、鼠黏子、薄荷葉苦辛平,板藍根味苦寒,馬勃、白殭蠶味苦平,行少陽、陽明二經氣不得伸;桔梗味辛溫,為舟楫,不令下行。共為細末。半用湯調,時時服之。半蜜為丸,噙化之。服盡良愈。因嘆曰:往者不可追,來者猶可及。凡他所有病者,皆書方以貽之,全活甚眾。時人皆曰:此方天人所制。遂刊於石,以傳永久。曰普濟消毒散
於是開具處方:用黃芩、黃連,味苦性寒,清瀉心肺間的熱邪,作為君藥;橘紅味苦性平,玄參味苦性寒,生甘草味甘性寒,清火補氣,作為臣藥;連翹、鼠黏子(牛蒡子)、薄荷葉味苦辛性平,板藍根味苦性寒,馬勃、白殭蠶味苦性平,疏通少陽、陽明二經的氣機,使其不致鬱結;桔梗味辛性溫,作為舟楫(載藥上行),不讓藥力下行。將這些藥物一起研成細末。一半用湯藥調服,時時飲用。一半用蜂蜜製成丸劑,含化服用。服完後,病就好了。他因此感嘆說:過去的(錯誤治療)無法挽回,未來的(治療)還來得及。凡是其他地方有患此病的人,都抄寫這個藥方送給他們,救活了很多人。當時的人都說:這個藥方是天上的仙人所制定的。於是將它刻在石碑上,以便永久流傳。稱為「普濟消毒散」。
原文
黃芩 黃連(各半兩) 人參(三錢) 橘紅 玄參 生甘草(各二錢) 鼠黏子 板藍根 馬勃(各錢) 白殭蠶(炒,七分) 升麻(二錢) 柴胡(二錢) 桔梗(二錢)
黃芩、黃連(各半兩),人參(三錢),橘紅、玄參、生甘草(各二錢),鼠黏子(牛蒡子)、板藍根、馬勃(各一錢),白殭蠶(炒,七分),升麻(二錢),柴胡(二錢),桔梗(二錢)。
原文
上件為細末。服餌如前法。或加薄荷、川芎、當歸身,㕮咀,如麻豆大。每服秤五錢,水二鍾,煎至一鍾,去滓。稍熱,時時服之。
以上藥物研成細末。服用方法如前所述。或者加入薄荷、川芎、當歸身,切碎如麻豆大小。每次服用稱取五錢,用水二鍾,煎煮至一鍾,去除藥渣。稍微放溫後,時時飲用。
原文
食後如大便硬,加酒煨大黃一錢,或二錢,以利之。腫熱甚,宜砭刺之。
飯後如果大便乾硬,加入用酒煨過的大黃一錢或二錢,以通利大便。如果腫脹熱痛嚴重,適宜用砭石針刺放血。
原文
愚按:時行疫疾,雖由熱毒所染,其氣實之人,下之可愈。氣虛者概下之,鮮不危者。
我認為:時行疫病,雖然由熱毒傳染所致,但對於正氣充實的人,使用瀉下法可以治癒。對於氣虛的人,一概使用瀉下法,很少有不發生危險的。
所以東垣先生創製了這個方劑,來救治這些病人,他的恩惠真是廣博啊。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。