外科心法

卷四

流注

卷四/流注26
原文
陳進士遂初,年逾三十,患腹腫硬,逾年而瘡頭破,時出血水。
白話
進士陳遂初,年過三十歲,腹部患有腫脹堅硬的症狀,過了一年瘡頭破裂,時常流出血液和水液。
原文
此七情所傷,榮氣絕於肉理而然,名曰流注。診之肝脈澀。
白話
這是七情所傷,榮氣在肌肉腠理間斷絕所導致的,名叫流注。診脈發現肝脈澀滯。
原文
蓋肝病脈不宜澀,小腹正屬肝經,須澀脈退,乃可愈。予欲以甘溫之劑,補其氣血,令自消潰。
白話
肝病的脈象不應當澀,小腹正好屬於肝經,必須等到澀脈消退,才能痊癒。我想用甘溫的藥劑,補益他的氣血,讓它自行消散潰破。
原文
彼不信,仍服攻伐之藥,致氣血愈虛,果歿於金旺之月。
白話
他不相信,仍然服用攻伐的藥物,導致氣血更加虛弱,果然在金氣旺盛的月份去世了。
原文
丹溪云:諸經惟少陽、厥陰之生癰疽,宜預防之,以其多氣少血也。少血而肌肉難長,瘡久不合,必成敗症。苟不知此。
白話
丹溪先生說:各經絡中只有少陽、厥陰經容易發生癰疽,應當預防它,因為這些經絡多氣而少血。血少則肌肉難以生長,瘡口久不癒合,必然成為難治之症。如果不明白這個道理。
原文
輒用峻利毒藥,以伐真陰分之血,則其禍不旋踵矣!
白話
就使用峻猛有毒的藥物,來攻伐真陰分的血,那麼禍害就會很快降臨了!
原文
一室女,背髀結一核如錢,大而不焮,但倦怠少食,日晡發熱,脈軟而澀。此虛勞氣鬱所致也。
白話
有一位未婚女子,背部和髀部結核如錢幣大小,腫大但不發紅,只是倦怠食少,傍晚發熱,脈象軟而澀。這是虛勞氣機鬱結所引起的。
原文
予用益氣養血開鬱之藥,復令飲人乳,精神稍健。
白話
我使用益氣養血開鬱的藥物,又讓她飲用人乳,精神稍微強健了一些。
原文
彼不深信,又服流氣飲,飲食遂少,四肢痿軟。其父悔之,復請予治。予以為決不可起矣,後果斃。
白話
她不太相信,又服用流氣飲,飲食於是減少,四肢萎縮無力。她的父親後悔了,再次請我治療。我認為必定無法康復了,後來果然去世。
原文
一男子,年三十餘歲,素飢寒,患右肋腫如覆瓢,轉側作水聲,脈數。
白話
有一位男子,年過三十歲,平素飢餓受寒,右肋患有腫脹如覆蓋的瓢一般,翻身時發出水聲,脈象數。
原文
經曰陰虛陽氣湊襲,寒化為熱,熱甚則肉腐為膿,即此證也。及按其腫處即起,是膿已成矣。
白話
經書說:陰虛而陽氣湊集侵襲,寒化為熱,熱到極點則肌肉腐爛成為膿,就是這個證候。等到按壓腫處隨即浮起,表示膿已經形成了。
原文
遂以濃煎黃耆六一湯,令先飲二鍾,然後針之。膿出數碗許,虛症並至。遂以大補藥治之,三月餘而愈。大抵膿血大泄,氣血必虛,當峻補之。雖有他病,皆宜緩治。蓋元氣一復,諸病自退。若老弱之人,不問腫潰,尤當補也。
白話
於是用濃煎黃耆六一湯,讓他先喝兩杯,然後用針刺破。膿液流出好幾碗,虛弱的症狀一起出現。於是用大補的藥物治療,三個多月後才康復。一般而言,膿血大量泄出,氣血必然虛弱,應當大補。即使有其他病症,都應當緩慢治療。元氣一旦恢復,各種病症自然退去。如果是年老虛弱的人,無論腫還是潰,都應當特別注意補益。
原文
一妇人,左臂胃經部分結腫一塊,年許不潰,堅硬不痛,肉色不變,脈弱少食,月經每過期,日晡發熱,遇勞或怒則痛。此不足之症也。
白話
一位婦女,左臂胃經部分結了一塊腫物,一年多了還不潰破,堅硬不痛,肌肉顏色不變,脈象弱而食少,月經每次過期,傍晚發熱,過度勞累或發怒就疼痛。這是不足的症型。
原文
遂與參、耆、歸、朮、川芎、芍藥、熟地黃、貝母、違志、香附、桔梗、牡丹皮、甘草,百餘貼而消。
白話
於是給予人參、黃耆、當歸、白朮、川芎、芍藥、熟地黃、貝母、遠志、香附、桔梗、牡丹皮、甘草,服用一百多帖後消散了。
原文
大抵婦病,多起於郁,郁則氣血受傷,百病生矣。
白話
一般說來,婦女的疾病,大多起因於鬱結,鬱結則氣血受損,各種病症就產生了。
原文
一子年十九,腰間腫一塊,無頭不痛,色不變,三月不潰,飲食少思,肌肉日瘦。
白話
一位男子十九歲,腰間長了一塊腫物,沒有瘡頭也不痛,顏色不變,三個月了還不潰破,飲食減少,肌肉一天天消瘦。
原文
此寒搏腠理,榮氣不行,鬱而為腫也,名曰濕毒流注。
白話
這是寒氣侵襲腠理,榮氣運行不暢,鬱結而成腫,名叫濕毒流注。
原文
《元戎》云:若人飲食疏,精神衰,氣血弱,肌肉消薄,榮衛之氣短促而澀滯,故寒搏腠理,閉鬱而為癰腫者。當補之,以接虛怯之氣。
白話
《元戎》說:如果一個人飲食疏漏,精神衰竭,氣血虛弱,肌肉消瘦單薄,榮衛之氣短促而澀滯,所以寒氣侵襲腠理,閉塞鬱結而成為癰腫的。應當用補法,來接續虛弱的正氣。
原文
遂以十全大補湯加香附、陳皮,三十餘劑,始針之,遂出白膿二碗許。
白話
於是用十全大補湯加香附、陳皮,服用三十多劑後,才用針刺,於是流出白色膿液兩碗左右。
原文
仍用前藥,倍加參、耆,及以豆豉餅灸之,漸愈。
白話
仍然服用原來的藥物,加倍使用人參、黃耆,並用豆豉餅艾灸,逐漸康復了。
原文
彼惑於速效者,乃內服敗毒,外貼寒涼藥,反致食少膿稀,患處色紫復。
白話
他被追求速效所迷惑,內服敗毒藥物,外貼寒涼藥物,反而導致飲食減少、膿液清稀,患處顏色發紫。
原文
請予治,喜得精氣未喪,仍以前藥加遠志、貝母、白蘞,百劑而愈。
白話
請我治療,慶幸他的精氣尚未喪失,仍然用原來的藥物加遠志、貝母、白蘞,服用一百劑後康復了。
原文
此瘡若久而不愈,或膿水清稀者,當以內寒散服之,及附子餅灸之,然後可愈。若不慎飲食、起居、七情者,不治。
白話
這個瘡如果久不康復,或者膿水清稀的,應當內服內寒散,以及用附子餅艾灸,這樣才能康復。如果不謹慎注意飲食、起居、七情的,就無法治療。
原文
劉文通室,年逾二十,腰間突腫寸許,肉色不變,微腫不潰,發熱脈大。此七情所傷,氣血凝滯,澀於隧道而然也。
白話
劉文通的妻子,年過二十歲,腰間突然腫起一寸左右,肌肉顏色不變,微微腫脹但不潰破,發熱脈象洪大。這是七情所傷,氣血凝滯,澀滯於隧道所導致的。
原文
當益氣血,開鬱結,更以香附餅熨之,使氣血充暢,內自消散,不消雖潰亦無虞。
白話
應當補益氣血,開通鬱結,再用香附餅熱熨,使氣血充盈暢通,內部自然消散,即使不消散雖然潰破也無憂。
原文
不聽,乃服十宣、流氣之藥,氣血愈虛,破出清膿,不斂而斃。
白話
不聽從,竟然服用十宣散、流氣飲的藥物,氣血更加虛弱,潰破後流出清膿,傷口不能收斂而死亡。