外科心法

卷三

服薑桂附子補益藥

卷三/服薑桂附子補益藥48
原文
留都鄭中翰,仲夏患發背,已半月,瘡頭十餘枚,皆如粟許,漫腫堅硬,根如大盤,背重如負石。即隔蒜灸五十餘壯,其背頓輕。
白話
南京的鄭中翰,仲夏時節患了背癰,已經半個月,瘡頭十多個,都像粟米大小,彌漫紅腫而且堅硬,瘡根像大盘子那麼大,背部沉重得像壓著石頭。立刻用隔蒜灸法灸了五十多壯,背部頓時輕鬆了。
原文
彼因輕愈,不守禁忌,三日後大作,瘡不起發,喜得作痛。用活命飲四劑,勢少退。用香砂六君子湯四劑,飲食少進。
白話
他因為病情稍微好轉,就不遵守禁忌,三天後病情大肆發作,瘡口不能發起化膿,幸好開始感到疼痛。服用活命飲四劑,病情稍微減退。服用香砂六君子湯四劑,飲食稍微增加。
原文
彼恃知醫,自用敗毒藥二劑,飲食益少,口流涎沫,若不自知。
白話
他仗著自己懂醫術,擅自使用敗毒藥二劑,飲食反而更加減少,口中流出口水泡沫,像是失去知覺的樣子。
原文
此脾虛之甚也,每用托裡藥,內參、耆各三錢,彼密自揀去大半。後雖用大補藥加薑、桂亦不應。
白話
這是脾虛非常嚴重的表現,每次使用托裡藥,人參、黃耆各用三錢,他暗中揀去了大半。後來雖然用大補藥加生薑、桂枝,也不見效。
原文
遂令其子以參、耆各一斤,歸朮、各半斤,乾薑、桂、附各一兩,煎膏一罐,三日飲盡,涎頓止,腐頓潰,食頓進。再用托裡健脾藥,腐肉自脫而愈。
白話
於是讓他兒子用人參、黃耆各一斤,當歸、白朮各半斤,乾薑、桂枝、附子各一兩,煎成膏狀一罐,三天內飲完,口水立刻停止,腐爛的瘡口頓時潰散,食欲立刻增加。再用托裡健脾的藥物,腐肉自行脫落而康復。
原文
崑山張舉人元忠,孟秋患腰疽,瘡頭如大豆粒,根大三寸許,微腫略赤,虛證悉具。
白話
崑山的張舉人元忠,,孟秋時節得了腰疽,瘡頭像大豆粒大小,瘡根約三寸,微微紅腫,虛弱的證候都具備了。
原文
用桑枝灸患處,服活命飲一劑,腫起色赤,飲食仍少。用香砂六君子湯,四劑食漸進。後用大補藥,膿雖成而不潰。
白話
用桑枝灸法灸患處,服用活命飲一劑,腫處鼓起而且發紅,飲食仍然很少。服用香砂六君子湯,四劑後飲食逐漸增加。後來用大補藥物,膿雖然形成了但不能潰破。
原文
於補藥內每劑加附子一片,二劑後,膿自湧出,旬日而愈。張侍御,患背瘡三枚,皆如粟。
白話
在補藥中每劑加入一片附子,服用二劑後,膿自然湧出,十天左右就康復了。張侍御患了背瘡,有三個,都像粟米大小。
原文
彼以為小毒,服清熱化痰藥,外用涼藥敷貼,數日尚不起,色黯不焮,胸中氣不得出入,其勢甚可畏。
白話
他以為是小毒,服用清熱化痰的藥物,外敷涼藥,過了幾天還不能發起,瘡色暗淡不紅,胸中氣不能出入,病情很可怕。
原文
連用活命飲二劑,氣雖利,膿清稀,瘡不起。
白話
接連服用活命飲二劑,雖然排氣通暢,但膿液清薄稀,瘡口不能發起。
原文
欲用補劑,彼泥干素有痰火,不受參、術之補。
白話
想要用補益的藥物,他固執地認為自己素有痰火,不肯接受人參、白術的補益。
原文
因其固執,陽以敗毒之劑與視之,而陰以參、耆、歸、術各五錢,薑、桂各二錢。
白話
因為他固執,表面上用敗毒的藥物給他服用,而暗地裡用人參、黃耆、當歸、白朮各五錢,生薑、桂枝各二錢。
原文
服二劑,背覺熱腫起,腐肉得潰,方信余言,始明用大補藥,乃愈。
白話
服用二劑後,背部感覺發熱而且腫起,腐爛的肉得以潰破,這才相信我的話,明白要用大補的藥物,才康復了。
原文
南都聘士葉公玉表兄聶姓者,患發背,時六月,腐肉已去,瘡口尺許,色亦不焮,發熱不食,欲嘔不嘔。服十宣散等藥,自為不起。葉請余決之。
白話
南都聘士葉公玉的表兄姓聶的,患了背癰,當時是六月,腐爛的肉已經去掉,瘡口有一尺左右,顏色也不紅,發熱吃不下飯,想嘔吐卻嘔不出來。服用十宣散等藥物,自認為不會好了。葉公玉請我來判斷。
原文
其脈輕診則浮而數,重診則弱而澀,此潰後之正脈;然瘡口開張,血氣虛也;欲嘔而不嘔,脾胃虛也;色赤焮腫,虛火之象也。尚可治。
白話
他的脈象輕按則浮而數,重按則弱而澀,這是瘡口潰破後的正常脈象;但是瘡口張開,是血氣虛弱的緣故;想嘔吐卻嘔不出來,是脾胃虛弱的緣故;瘡色發紅而且腫,是虛火的表現。還可以治療。
原文
遂與十全大補湯,加酒炒黃柏、知母、五味、麥門,及飲童便,飲食頓進,肌肉頓生。服至八劑,瘡口收如粟許。
白話
於是給他十全大補湯,加酒炒黃柏、知母、五味子、麥門冬,並讓他喝童便,飲食立刻增加,肌肉立刻生長。服用到八劑時,瘡口收縮到像粟米大小。
原文
又惑於人言,又服消毒藥二劑,以為消餘毒,反發熱昏憤。急進前藥,又二十餘劑乃愈。
白話
又被別人的話所迷惑,又服用消毒藥二劑,以為可以消除剩餘的毒邪,反而發熱並且頭腦昏亂。急忙服用前面的藥物,又服用二十多劑才康復。
原文
後兩月,因作善事,一晝夜不睡,致勞發熱,似睡不睡。
白話
過了兩個月後,因為做善事,一晝夜沒有睡覺,導致勞累而發熱,似睡非睡的樣子。
原文
與前藥二劑,愈加發熱,飲食不進,惟飲熱湯。後以前藥加附子一錢,二劑復愈。
白話
服用前面的藥物二劑,反而更加發熱,飲食吃不下,只喝熱水。後來在原來的藥物中加附子一錢,服用二劑又康復了。
原文
高秋官貞甫,孟秋發背,色黯而硬,不痛不起,脈沉而細,四肢逆冷。急用大艾隔蒜灸三十餘壯,不痛。遂用艾如慄大者七壯,著肉灸,始知痛。與六君子湯二劑,每劑入附子二錢,不應。後劑又加肉桂二錢,始應。
白話
高秋官貞甫,孟秋時節患了背癰,瘡色暗淡而且堅硬,不痛也不能發起,脈象沉而細,四肢冰冷。急忙用大艾炷隔蒜灸三十多壯,不感到疼痛。於是用像栗子大小的艾炷七個,直接放在肉上灸,才知道疼痛。給他六君子湯二劑,每劑加附子二錢,不見效。後面的藥劑又加肉桂二錢,才開始見效。
原文
石武選廉伯,患發背,內服防風通聖散,外敷涼藥,汗出不止,飲食不進,且不寐,瘡盈尺,色黯而堅硬,按之不痛,氣息奄奄。此陽氣已脫,脈息如無。
白話
石武選廉伯,患了背癰,內服防風通聖散,外敷涼藥,汗出不止,吃不下飯,而且不能入睡,瘡口有一尺大小,瘡色暗淡而且堅硬,按壓也不痛,氣息微弱。這是陽氣已經脫失,脈搏幾乎沒有的徵象。
原文
急隔蒜灸時許,背頓輕,四圍高不知痛,中央肉六寸許一塊已死。
白話
急忙隔蒜灸了大約一個時辰,背部頓時輕鬆,四週高起不知道疼痛,正中央一塊約六寸的肌肉已經壞死。
原文
服香砂六君子湯一劑,翌日復灸一次,痛處死血得解,令砭去。余歸後,又為他醫所惑,未砭,其血復凝。
白話
服用香砂六君子湯一劑,第二天又灸了一次,疼痛處的死血得到化解,命令用砭石去除。我回去後,又被其他醫生所迷惑,沒有砭石去除,死血又凝結了。
原文
又敷辛溫活血藥,翌日依余言砭之,出黑血二盞許。彼云:背強頓去。以前藥加薑、桂服一鍾,即鼾睡。
白話
又敷上辛溫活血的藥,第二天按照我說的用砭石去除,放出大約兩盞的黑血。他說:背部僵硬頓時消除。用前面的藥加生薑、桂枝服用一鍾,就打起鼾睡著了。
原文
覺來肢體少健,但飲食仍不思,吞酸仍有,瘡仍不痛。彼以為陰毒,乃如此。
白話
醒來後肢體稍微強健一些,但飲食仍然不想吃,吞酸仍然有,瘡口仍然不痛。他以為是陰毒,才會這樣。
原文
余曰:此氣血虛極,寒邪淫於內,無陽營於患處,故肌肉死也,非陰毒。
白話
我說:這是氣血極度虛弱,寒邪浸淫在體內,沒有陽氣來溫煦患處,所以肌肉壞死了,不是陰毒。
原文
若陽氣一回,胃氣即省,死肉即潰,可保無慮矣。以前藥二劑,各加薑、桂、附子二錢。
白話
如果陽氣一回,胃氣就會醒悟,死肉就會潰破,可以保證沒有憂慮了。用前面的藥二劑,各加生薑、桂枝、附子二錢。
原文
服之略進米飲,精神復舊,患處覺熱,脈略有力,此陽氣略回矣。
白話
服用後稍微能吃點米粥,精神恢復如舊,患處感覺發熱,脈象稍微有力,這是陽氣稍微回來了。
原文
是日他醫謂瘡疡屬火證,況今暑令,乃敷芙蓉根等涼藥,即進粥二碗,服消毒藥,死肉即潰。余意芙蓉乃寒涼之藥,與脾胃何益?
白話
當天其他醫生說瘡疡屬於火證,何況現在是暑天,於是敷上芙蓉根等涼藥,就吃兩碗粥,服用消毒藥,死肉就潰破了。我認為芙蓉是寒涼的藥物,對脾胃有什麼益處呢?
原文
飲食即時而進,消毒乃辛散之劑,與陽氣何補?
白話
飲食立刻就能吃下去,消毒藥是辛散的藥劑,對陽氣有什麼補益呢?
原文
死肉即時而潰,此蓋前桂、附之功至,而脾胃之氣省,故飲食進,陽氣旺,死肉腐也。
白話
死肉立刻就潰破了,這是之前桂枝、附子的功效到了,脾胃的氣息蘇醒了,所以飲食增加,陽氣旺盛,死肉腐爛了。
原文
苟虛寒之人,若內無辛熱回陽之藥,輒用寒涼攻毒之劑,豈可得而生耶?
白話
如果是虛寒的人,如果體內沒有辛熱回陽的藥物,動輒就用寒涼攻毒的藥劑,難道可以獲得生機嗎?
原文
若以為火令屬陽之證,內有熱而施辛溫補益之劑,豈不致死,而反生耶?殊不知此乃舍時從證之治法也。
白話
如果認為暑令屬陽熱之證,體內有熱卻施用辛溫補益的藥劑,難道不會致死,反而會生嗎?要知道這是舍棄時令而從證候的治療方法啊。
原文
一聘士,流注久潰,肌肉消瘦,發熱作渴,惡寒飲食。
白話
有一位聘士,流注久潰不愈,肌肉消瘦,發熱口渴,畏寒飲食減少。
原文
予以六君子加歸、耆、附子,服數劑,患處遂紅活。又服十全大補三十餘劑,膿漸稠而愈。
白話
我給他用六君子湯加當歸、黃耆、附子,服用數劑後,患處就紅潤活潑了。又服用十全大補湯三十多劑,膿液逐漸稠密而康復。
原文
後惑於人言,謂盛暑不宜用附子,彼又因場屋不遂,意復患前證,專服敗毒流氣之劑,元氣消爍,肌肉日瘦。醫以為不治,分以為不起。其師滕洗馬雲:曏者病危,得附子藥而起。今藥不應,以致危篤,何不仍服附子藥?遂復求治。
白話
後來被別人的話所迷惑,說盛暑時節不宜用附子,他又因為科舉不順利,心情不好又患了前面的病證,專門服用敗毒流氣的藥物,元氣消耗殆盡,肌肉一天天消瘦。醫生認為不能治療,自以為不會好了。他的老師滕洗馬說:先前病情危重,用附子藥才康復。現在吃藥不見效,以至於危重,為什麼不仍然服用附子藥呢?於是又來求治。
原文
其脈微細,證屬虛寒,並無邪毒,仍用附子藥乃愈。
白話
他的脈象微細,證候屬於虛寒,並沒有邪毒,仍然用附子藥才康復。
原文
庚辰年,少司馬楊夫人,傷寒誤服附子藥一鍾,即時咽喉赤腫,急邀余治。
白話
庚辰年,少司馬楊夫人,傷寒時誤服附子藥一鍾,立刻咽喉紅腫,急忙請我去治療。
原文
余謂仲景先生云,傷寒證桂枝下咽,陽盛則斃,何況附子乎?辭不治。是日果死。
白話
我說仲景先生說過,傷寒證服用桂枝,陽盛就會死亡,何況是附子呢?婉辭不治。當天果然死了。
原文
甲申年,一男子,時疫發厥,誤以為陰症,服薑、桂藥一鍾,發狂溺水而死。
白話
甲申年,一個男子,得了時疫而昏厥,誤以為是陰證,服用生薑、桂枝藥一鍾,發狂而溺水死亡。
原文
壬午仲冬,金臺一男子,腹痛,服乾薑理中丸,即時口鼻出血,煩躁發狂,入井而死。
白話
壬午年仲冬,金臺有一個男子,腹痛,服用乾薑理中丸,立刻口鼻出血,煩躁發狂,跳井而死。
原文
辛卯年,一吏,傷寒,誤用附子藥一鍾,下咽發燥,奔走跌死。
白話
辛卯年,一個官吏,得了傷寒,誤用附子藥一鍾,吞下去後口中發燥,奔跑中跌倒而死。
原文
夫盛暑之際,附子、薑、桂三藥並用,連進三四劑无事。
白話
在盛暑的時候,附子、生薑、桂枝三種藥一起用,連續服用三四劑都平安无事。
原文
嚴冬時令,三藥單用一味,止進一劑者卻死,可見羅謙甫先生舍時從證,權宜用藥之妙。
白話
嚴冬時節,三種藥單獨用一味,只服用一劑的卻死了,由此可見羅謙甫先生舍棄時令而從證候、靈活運用藥物的精妙。
原文
余宗此法,冬間瘡證,如脈沉實,或洪數,大便秘,瘡焮痛煩躁,或飲冷不絕者,即用硝黃、芩連之劑攻之。
白話
我遵循這個方法,冬季的瘡證,如果脈象沉實,或者洪數,大便不通,瘡口疼痛而且煩躁,或者不停地喝冷水的,就用芒硝、大黃、黃芩、黃連之類的藥劑來攻下。
原文
雖夏令,脈虛弱,或浮大,瘡不潰,膿清稀,惡飲寒者,即用薑、桂、參、耆之劑補之。
白話
即使是夏天,脈象虛弱,或者浮大,瘡口不潰破,膿液清薄稀,喜歡喝熱水而厭惡寒冷的,就用生薑、桂枝、人參、黃耆之類的藥劑來補益。
原文
如脈沉細,瘡不痛不潰,作吃逆,手足冷,大便不實,或瀉利,或腹痛,更加附子,皆獲大效。
白話
如果脈象沉細,瘡口不痛不潰破,打呃逆,手足冰冷,大便不正常,或者腹瀉,或者腹痛,再加附子,都能獲得很大的效果。
原文
昧此理者,反以為非,惑亂患人,恪守常法,冬用溫和,夏用清涼,以致誤人,深可哀也。
白話
不明白這個道理的人,反而認為不對,迷惑擾亂病人,固執地遵守常規方法,冬季用溫和的藥,夏季用清涼的藥,因而耽誤了病人,真是可悲啊。