原文
鄭大理伯興髀骨患疽,背左右各一,竟背重如負石,兩臂如墜,瘡頭皆如大豆許。其隱於皮膚如粟者,不計其數。瘡色黯而不起。已七日,口乾作渴。予診之,脾胃脈甚處。彼云昨日所進粥食,今尚不消作酸。予意此難治之證。因與素善者,籌其治法。以隔蒜灸二十餘壯,其背與臂動覺少便。
鄭大理伯興的髀骨生了疽瘡,背部左右各一處,背部沉重如同擔負石頭,兩臂如同墜重,瘡口都像大豆大小。那些隱藏在皮膚中像粟米粒一樣的,不計其數。瘡色暗淡且不突起。已經七天,口乾口渴。我診察他的脈象,脾胃脈特別強。他說昨天吃的粥食,到現在還不消化並且泛酸。我認為這是難治的證候。於是和平日交好的人商議治療方法。用隔蒜灸二十多壯,他的背和手臂活動時稍微能通便。
原文
隨用六君子湯,加薑汁、炒山梔及吳茱萸,連服數劑,吞酸遂止,飲食多進。但口乾,瘡仍不起,色亦不赤,亦無膿。
隨即使用六君子湯,加入薑汁、炒山梔和吳茱萸,連續服用數劑,泛酸就停止了,飲食也增加。但仍然口乾,瘡口仍然不突起,顏色也不紅,也沒有膿。
再用之前的方 法,灸二十多壯,背部和手臂立刻通便,瘡口終於發出來。
原文
其時適秋,又投以大補之劑,及生脈散,以代茶飲。少宗伯顧東江,腳患疽,色黯,口乾作渴。予曰:此精氣虛,宜預補,以顧收斂。一男子,背疽不起發,脈浮,按之則澀。此血氣俱虛,故不能發,非補劑不愈。一男子,腦疽發而不腐。
當時正好是秋天,又投以大補的藥劑,以及生脈散,用來代替茶飲。少宗伯顧東江,腳上生有疽瘡,瘡色暗淡,口乾口渴。我說:這是精氣虛損,適宜提前補益,以顧護收斂。一個男子,背部疽瘡不發出,脈浮,按起來卻澀。這是血氣都虛,所以不能發出,非補益的藥劑不能治好。一個男子,腦部長了疽瘡,發出來了但不腐爛。
原文
余曰:此人血氣,止能發出,不能腐潰,須大補乃可。
我說:這個人的血氣,只能發出,不能腐潰,必須大劑量補益才行。
原文
一男子,素嗜欲,且勞神,惡熱喜冷,仲冬始衣綿,乃患瘰癧,脈洪大無力。
一個男子,向來貪圖嗜欲,並且勞神,厭惡炎熱喜歡寒冷,仲冬才開始穿棉衣,竟然得了瘰癧,脈象洪大無力。
原文
余曰:此陰氣耗散,陽無所附,陽氣浮散於外,而惡熱也。敗毒散加芩、連、山梔,四劑少愈。
我說:這是陰氣耗散,陽無所依附,陽氣浮散在體外,所以才厭惡炎熱。用敗毒散加入黃芩、黃連、山梔,四劑後稍有好轉。
原文
再以四物湯加芩、連、白芷、桔梗、甘草、金銀花,數劑而消。
再用四物湯加入黃芩、黃連、白芷、桔梗、甘草、金銀花,數劑後就消散了。
原文
張錦衣,年逾四十,患發背,心脈洪數,勢危劇。經云:心脈洪數,乃心火熾甚。諸痛癢瘡疡,皆屬心火。心主血,心氣滯則血不行,故生癰也。
張錦衣,年過四十歲,患有發背,心脈洪數,病情危急。經書說:心脈洪數,是心火熾盛。各種疼痛瘡痒的瘡疡,都屬於心火。心主血,心氣阻滯則血行不暢,所以會生癰。
原文
騎竹馬灸穴,是心脈所由之地,急灸之以瀉心火,隔蒜灸以拔其毒,再以托裡消毒,果愈。
騎竹馬灸穴位,是心脈經過的地方,趕快灸用它來瀉心火,隔蒜灸來拔除毒邪,再用托裡消毒,果然痊愈。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。