原文
論曰:夫人有四肢五臟,一覺一寐,呼吸吐納,精氣往來。流而為榮衛,暢而為氣色,發而為聲音。陽用其形,陰用其精。此人常數之所同也。
論說:人體有四肢五臟,醒和睡,呼吸吐納,精氣在體內運行。流行而成為營衛,舒暢而表現為氣色,發出而成為聲音。陽氣運作表現於形體,陰氣運作運用其精華。這是人體正常的生理規律所共同的。
原文
至其失也,蒸則生熱,否則生寒,結而為瘤贅,陷而為癰疽,凝而為瘡癬,憒則結癭,怒則結疽。
至於失常時,鬱蒸則產生熱,否則產生寒,凝結而成瘤贅,內陷而成癰疽,凝聚而成瘡癬,煩亂則結為癭瘤,憤怒則結為疽。
原文
又五臟不和,則九數不通,六腑不和,則留結為癰。
又五臟不和,則九竅不通;六腑不和,則停留結聚成為癰。
都是經絡澀滯,氣血不流通,腸風毒邪趁虛侵入而導致的。
有一人面色蒼白,精神勞倦,脅下長了一個像桃子一樣的紅腫,有人教他用補藥。
原文
不信,乃用流氣飲、十宣散,血氣俱憊而死。以上二證,乃少陽經,多氣少血之部分也。
他不相信,於是用了流氣飲、十宣散,結果血氣都虛衰而死。以上兩個證候,都是屬於少陽經多氣少血的部位。
原文
一人形瘦膚厚,憂患作勞如色。左腿外側廉上生一紅腫,大如慄。醫以大府實,用承氣湯二貼下之。
有一人形體消瘦、皮膚厚實,憂愁、患難、勞作如同顏色。左腿外側邊緣長了一個紅腫,大小如栗子。醫生認為大腸實熱,用了承氣湯兩劑瀉下。
原文
又一醫與大黃、硃砂、甘草、麒麟竭二貼,大事去矣。此證乃厥陰經,多氣少血之部分也。
又有一位醫生給他大黃、硃砂、甘草、麒麟竭兩劑,病情就無法挽救了。此證屬於厥陰經多氣少血的部位。
原文
一士人,於背臀腿,節次生疽,用五香連翹湯、十宣散而愈。後腳弱懶語,肌起白屑,脈洪浮稍鼓。
有一位讀書人,在背部、臀部、腿腳接連長了疽,用了五香連翹湯、十宣散而痊癒。後來腳軟無力、懶得說話,肌膚生出白屑,脈象洪大浮起稍稍鼓動。
原文
予以極虛處治,作參耆歸術膏,以二陳湯化下。盡藥一斤半,白屑沒大半,呼吸有力。其家嫌緩,自作風病治之而死。
我按極虛的情況治療,製作了參耆歸術膏,用二陳湯化服。吃完藥一斤半,白屑消退了一大半,呼吸有力。他的家人嫌效果慢,自行當作風病治療而死。
原文
一老人,背發疽徑尺,已與五香十宣散數十貼,嘔逆不睡。素有淋病。
一位老人,背上長了直徑一尺的疽,已經用了五香十宣散數十劑,嘔吐、呃逆、不睡覺。平素患有淋病。
原文
急以參耆歸術膏,以牛膝湯入竹瀝飲之,止淋思食。盡藥四斤,膿自湧出而愈。
急忙用參耆歸術膏,以牛膝湯加入竹瀝給他喝,停止淋病、想要吃東西。吃完藥四斤,膿自然湧出而痊癒。
原文
一人發背疽,得內托十宣多矣。見膿,嘔逆發熱,又用嘉禾散加丁香。時天熱,脈洪數有力,此潰瘍尤所忌。然形氣實,只與參膏、竹瀝飲之。盡藥十五六斤,竹百餘竿而安。
一人患背疽,用了很多內托十宣的藥。出現膿後,嘔逆發熱,又用了嘉禾散加丁香。當時天氣炎熱,脈象洪數有力,這對潰瘍來說尤其忌諱。然而他形氣充實,只給他喝參膏、竹瀝。吃完藥十五六斤,竹子一百多竿而痊癒。
原文
後不戒口味,夏月醉坐水池中,經年餘,左脅旁生軟塊,二年後成疽。自見脈證,嘔逆如前,仍服參膏等而安。若與十宣,其能然乎!
後來不戒口,夏天醉酒坐在水池中,經過一年多,左脅旁邊長了軟塊,兩年後變成疽。自己察看脈證,嘔逆和從前一樣,仍舊服用參膏等而痊癒。如果給他十宣散,難道能這樣嗎!
原文
道遠位僻,雖曰多血,然氣運不到,血亦罕來,中年後尤慮患此。
道路遙遠位置偏僻,雖然說是多血,但是氣血運行不到,血也少來,中年之後尤其擔憂患此病。
原文
才有腫痛,參之脈證,但見虛弱,便與滋補。氣血無虧,可保終吉。
剛剛有腫痛,參照脈證,只要見到虛弱,就給予滋補。氣血沒有虧損,可以保證最終吉祥。
原文
癰疽因積毒在臟腑,當先助胃壯氣,使根本堅固;而以行經活血藥為佐,參以經絡時令,使毒氣外發。施治之早,可以內消。此內托之意也。
癰疽因為積毒在臟腑,應當先幫助胃氣、壯大元氣,使根本堅固;而以行經活血藥作為輔助,參考經絡和時令,使毒氣向外發出。及早施治,可以內消。這就是內托的意思。
原文
癰疽發渴,乃氣血兩虛,用參、耆以補氣,當歸、地黃以養血,或忍冬丸、黃耆六一湯。
癰疽發渴,是氣血兩虛,用人參、黃耆來補氣,當歸、地黃來養血,或者用忍冬丸、黃耆六一湯。
原文
附骨疽者,皆因久得厚味,及酒後涉水得寒,故寒深入髀樞穴,左右積痰瘀血,相搏而成也。
附骨疽,都是因為長期食用厚味,以及酒後涉水感受寒邪,所以寒邪深入髀樞穴,左右積聚痰飲瘀血,相互搏結而形成。
原文
一女,髀樞穴生附骨疽,在外側廉少陽經之分,始未悉用五香湯、十宣散。
一名女子,髀樞穴長了附骨疽,在外側邊緣少陽經的部位,從開始到最後都用了五香湯、十宣散。
原文
一日惡寒發熱膈滿,猶大服五香湯,一夕喘死。此升散太過,孤陽發越於上也。
一天惡寒發熱、胸膈滿悶,仍然大量服用五香湯,一夜之間喘息而死。這是升散太過,導致孤陽發越於上。
內疽,都是因為飲食之火、七情之火,相互鬱結而發作。
原文
飲食陰受之七情者,臟腑受之,宜其發在腔子而向內,非肝、腸、胃、肓膜也。
飲食由陰分承受,七情由臟腑承受,所以它發在腔內而向內,並非肝、腸、胃、肓膜等處。
原文
肺癰先須發表。《千金方》曰:病咳唾膿血,其脈數實,或口中咳,胸中隱痛,脈反滑數者,為肺癰。其脈緊數,為膿未成。緊去但數,膿為已成。
肺癰首先需要解表。《千金方》說:病患咳嗽吐出膿血,脈象數而實,或者口中咳嗽,胸中隱隱作痛,脈象反而滑數的,是肺癰。脈象緊數,是膿尚未形成。緊脈消失只有數脈,是膿已經形成。
原文
肺癰治法,《要略》先以小青龍湯一貼,以解表其風寒邪氣;然後以葶藶大棗瀉肺湯、桔梗湯、葦葉湯,隨證用之以取膿。此治腫瘍之例也。
肺癰的治法,《金匱要略》先用小青龍湯一劑,以解表祛除風寒邪氣;然後用葶藶大棗瀉肺湯、桔梗湯、葦葉湯,根據證候使用以排出膿液。這是治療腫瘍的例法。
原文
終以韋宙獨行方(名黃昏湯,見附方),以補里之陰氣。此治潰瘍之例也。
最後用韋宙獨行方(名叫黃昏湯,見附方),以補裡面的陰氣。這是治療潰瘍的例法。
原文
肺癰已破,入風者不治。或用太乙膏丸,服以搜風湯吐之。
肺癰已經破裂,感受風邪的無法醫治。或者用太乙膏丸,服用搜風湯使之吐出。
原文
吐膿血,如肺癰狀,口臭,他方不應者,宜消風散入男子發灰,清米飲下。兩服可除。
吐出膿血,像肺癰的症狀,口臭,其他藥方無效的,適宜用消風散加入男子頭髮灰,用清米湯送服。兩服可以消除。
原文
一少婦,胸膺間潰一竅,膿血與口中所咳相應而出。以參、耆、當歸,加退熱排膿等藥而愈。
一位少婦,胸膺之間潰爛一個孔洞,膿血和口中咳出的相應而出。用人參、黃耆、當歸,加上退熱排膿等藥而痊癒。
原文
(余按此因肺痿所致)腸癰作濕熱積滯,入風難治。
(我按此是因為肺痿所致)腸癰當作濕熱積滯來治療,若感受風邪則難治。
原文
腸癰,《千金》謂妄治必殺人。其病小腹重強,按則痛,小便似淋,時時汗出,復惡寒,身皮甲錯,腹皮急如腫,脈數者,微有膿也。巢氏云:洪數已有膿。脈若遲緊者,未有膿。甚者腹脹大,轉側有水。或繞臍生瘡,或膿自出,或大使膿血。問曰:羽林婦何以知腸有膿?
腸癰,《千金方》說胡亂治療必定殺人。其病症是小腹沉重堅硬,按壓則痛,小便像淋病一樣,時時出汗,又惡寒,皮膚粗糙如鱗甲,腹皮緊急像腫脹,脈數的,稍有膿液。巢氏說:脈洪數已經有膿。脈象遲緊的,還沒有膿。嚴重的腹部脹大,翻身時有水聲。或者肚臍周圍生瘡,或者膿自行流出,或者大便帶膿血。問:羽林軍中的婦女如何知道腸中有膿?
原文
師曰:脈滑而數,滑則為實,數則為熱;滑則為榮,數則為衛。
老師說:脈滑而數,滑則為實,數則為熱;滑則為營,數則為衛。
原文
衛數下降,榮滑上升,榮衛相干,血為敗濁,小腹堅滿,小便或澀,自汗,或惡寒,膿為已成。設脈遲緊,則為瘀血,血下則安。
衛脈數而下降,營脈滑而上升,營衛相互干擾,血液化為敗濁,小腹堅硬脹滿,小便或者澀滯,自汗,或者惡寒,膿已經形成。假如脈遲緊,則是瘀血,瘀血排出則安。
原文
腸癰治法:《要略》以薏苡仁附子敗毒散。《千金》以大黃牡丹湯。《三因》以薏苡湯治之。
腸癰治法:《金匱要略》用薏苡仁附子敗毒散。《千金方》用大黃牡丹湯。《三因方》用薏苡湯治療。
原文
《千金》又有灸法,曲兩時,正肘頭銳骨灸百壯,下膿血而安。
《千金方》又有灸法,彎曲兩肘,在肘尖銳骨上灸一百壯,排出膿血而安。
原文
一婦腸中痛甚,大便自小便出。李生診之曰:芤脈見於陽部,此腸癰也。
一位婦人腸中疼痛劇烈,大便從小便排出。李生診斷說:芤脈出現在陽部,這是腸癰。
原文
以雲母膏作百十圓,煎黃耆湯吞之,利膿數升而安。李生曰:寸芤積血在胸,關芤為腸癰。(此丹溪引《王氏余話》)
用雲母膏製成一百多丸,煎黃耆湯吞服,排出膿液數升而安。李生說:寸部芤脈表示積血在胸,關部芤脈是腸癰。(這是丹溪引用《王氏余話》)
原文
一女子腹痛,百方不治,脈滑數,時作熱,腹微急。孫曰:痛病脈當沉細,今滑數。此腸癰也。
一名女子腹痛,各種藥方無法治癒,脈滑數,時常發熱,腹部稍微緊急。孫說:痛病脈應當沉細,現在滑數。這是腸癰。
原文
以雲母膏一兩為丸,如梧桐子大,以牛皮膠溶入酒中,並水吞之。餉時服盡,下膿血愈。
用雲母膏一兩做成丸藥,如梧桐子大,用牛皮膠溶入酒中,連水一起吞服。一頓飯時間服完,排出膿血而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。