陳無擇說:癰疽起初沒有固定的部位,隨其發生的位置來命名。
原文
在外則為發背、發腦,在內則為腸癰、內癰、心癰、肺癰、臍癰等證。得其法則生,失其法則死。外證易識,內證難明。不可不備述也。
在體表則為發背、發腦,在體內則為腸癰、內癰、心癰、肺癰、臍癰等病證。掌握治療方法就能存活,失去治療方法就會死亡。體表的病證容易辨識,體內的病證難以明瞭。不可不詳細論述。
原文
腸癰為病,身甲錯,腹皮急按之濡,如腫狀,腹無聚積,身無熱,脈數。此為腸內有膿,久積陰冷所成也。故《金匱》有用附子溫之。
腸癰的病證,皮膚粗糙如魚鱗,腹部皮膚緊急按壓時卻柔軟,像腫脹的樣子,但腹部沒有積聚,身體沒有發熱,脈象數。這是因為腸內有膿,是長期積聚陰寒所導致的。所以《金匱要略》有用附子來溫陽治療。
原文
小腹腫痞,按之痛如淋,小便自調,發熱身無汗,復惡寒,其脈遲緊者,膿未成,可下之,當有血。洪數者,膿已成,不可下。
小腹部腫脹堅硬,按壓時疼痛如同淋病,小便正常,發熱身體無汗,又怕冷,如果脈象遲緊,表示膿尚未形成,可以用攻下法,應當會下血。如果脈象洪數,表示膿已形成,不可用攻下法。
這是由於內結熱邪所導致的,所以《金匱要略》有用大黃來通利瀉下。
原文
甚者腹脹大,轉側聞水聲,或繞臍生瘡,或膿從臍出,或大便出膿血,不治必死。其如五內生瘡,亦止分利陰陽而已。不比外癰,須依四節八事之次第也。
嚴重的腹部脹大,翻身時聽到水聲,或者肚臍周圍生瘡,或者膿從臍中流出,或者大便排出膿血,若不治療必定死亡。至於五臟內生瘡,也只是分辨調理陰陽罷了。不像體表癰疽,必須依照四節八事的次序來處理。
原文
《脈經》引官羽林婦病,醫診之其脈滑而數,滑則為實,數則為熱,滑則為榮,數則為衛,衛數下降,榮滑上升,榮衛相干,血為濁敗,少腹痞堅,小便或澀,或時汗出,或復惡寒,膿為已成。設脈遲緊,即為瘀血,血下即愈。
《脈經》引用官羽林婦人的病例,醫生診斷其脈象滑而數,滑主實邪,數主熱邪,滑脈主榮分,數脈主衛分,衛脈數而下陷,榮脈滑而上浮,榮衛互相干擾,血液敗壞混濁,小腹部痞滿堅硬,小便有時澀滯,有時出汗,有時又怕冷,膿已經形成。如果脈象遲緊,即為瘀血,下血後就會痊癒。
原文
更《內經》所載,有息積病,此見有得之二三年,遍身微腫,續乃大腸與臍連日出膿,遂致不救。此亦腸癰之類也,不可不審。
另外《內經》所記載,有一種息積病,這種病見於患病二三年後,全身輕微腫脹,接著大腸與肚臍接連每天流出膿液,最終導致無法救治。這也是腸癰一類的病,不可不仔細審察。
原文
按:言內癰、腸癰等候,語約而精。《脈經》與此大同小異,宜並詳審可也。
按:論述內癰、腸癰等病候,語言簡潔而精要。《脈經》與此大同小異,應一併詳細審察。
原文
東垣黃連消毒散 治癰疽發於腦項,或背太陽經分,腫勢外散,熱毒焮發,麻木不痛者,宜先灸之。或痛而發熱,並宜服此。
東垣黃連消毒散 治療癰疽發生在腦後項部,或背部太陽經部位,腫勢向外擴散,熱毒熾盛,麻木不痛的患者,宜先灸之。或者疼痛而發熱,也應服用此方。
原文
黃連(制) 羌活(各一錢) 黃芩 黃柏(各半錢,酒製) 生地黃 知母(制) 獨活 防風 當歸尾 連翹(各四分) 藁本 防己 桔梗(各半錢) 黃耆 蘇木 陳皮 澤瀉(各二分) 人參 甘草(各三分)上㕮咀,水煎。
黃連(製) 羌活(各一錢) 黃芩 黃柏(各半錢,酒製) 生地黃 知母(製) 獨活 防風 當歸尾 連翹(各四分) 藁本 防己 桔梗(各半錢) 黃耆 蘇木 陳皮 澤瀉(各二分) 人參 甘草(各三分) 以上藥材切碎,用水煎服。
原文
按:好問記云:素飲酒,於九月中,患腦之下、項之上出小瘡。
按:好問記載說:平素飲酒,在九月中,患了腦之下、項之上的部位長出小瘡。
原文
後數日,腦項麻木,腫勢外焮,瘍醫遂處五香連翹。
過了幾天,腦項部麻木,腫勢向外蔓延,瘍醫於是開了五香連翹湯。
原文
至八日不下,而云不可速療,十八日得膿,俟膿出用藥;或砭刺,三月乃可平,四月如故。予記《醫經》凡瘡見膿,九死一生。果如醫言,則當有束手待斃之悔矣。
到了第八天仍未好轉,醫生說不可快速治療,十八天後化膿,等膿出來再用藥;或者用砭刺,三個月才可平復,四個月恢復如初。我記得《醫經》說凡是瘡見到膿,九死一生。果真如醫生所說,那就會有束手待斃的悔恨了。
原文
乃請明之診視,且謂膏粱之變,不當投五香。五香已無及,當先用火攻之策,然後用藥。
於是請李明之來診視,並且說這是膏粱厚味引起的病變,不應當使用五香湯。五香已經來不及了,應當先用火攻的方法,然後再用藥。
用大艾炷,如兩個核仁大小,灸治到一百壯,才感覺到疼痛。
原文
次為處方,云是足太陽膀胱之經,其脈逆,當反治。
然後開出處方,說這是足太陽膀胱經的病,其脈象逆,應當用反治法。
原文
脈中得弦緊,按之洪大而數,又且有力,必當仗其所主,而先其所因。其始則同,其終則異。
脈象中顯現弦緊,按之洪大而數,而且有力,必須依靠其所主的臟腑,先究其病因。開始時相同,最終則不同。
原文
可使破積,可使潰堅,可使氣和,可使必已。必先歲氣,無伐天和。
可以破除積聚,可以使堅硬潰散,可以使氣機調和,可以必定治癒。必須先考慮歲氣,不要違背天和。
原文
以時言之,可收不可汗,經與病禁下法,當結者散之,咸以軟之,然寒受邪而禁咸。
以時令來說,可用收斂法不可用汗法,經脈與病證禁用下法,應當使結聚者消散,用鹹味來軟堅,然而感受寒邪則禁用鹹味。
原文
諸苦寒為君為用,甘寒為佐,酒熱為因,用為使。以辛溫和血,大辛以解結為臣。三辛三甘,益元氣而和血脈。淡滲以導酒濕,扶持秋令,以益氣瀉火。以入本經之藥和血,且為引用。
以各種苦寒藥為君藥,甘寒藥為佐藥,酒性熱為引藥,用為使藥。用辛溫藥和血,大辛藥以解結為臣藥。三種辛味三種甘味,補益元氣而調和血脈。用淡滲藥引導酒濕,扶持秋令,以益氣瀉火。用入本經的藥和血,並且作為引經藥。
原文
既以通經為主用,君以黃芩、連、柏、生地黃、知母,酒製之;本經羌活、獨活、防風、藁木、防己、當歸、連翹以解結;黃耆、人參、甘草,配諸苦寒者三之一多,則滋營氣補土也。
既然以通經為主,君藥用黃芩、黃連、黃柏、生地黃、知母,用酒製過;本經的羌活、獨活、防風、藁本、防己、當歸、連翹以解結;黃耆、人參、甘草,配合各種苦寒藥約三分之一多,則是滋養營氣、補益脾土。
原文
生甘草瀉腎之火,補下焦元氣;人參、橘皮以補胃,蘇木、當歸尾去惡血;生地黃補血。
生甘草瀉腎火,補下焦元氣;人參、橘皮以補胃,蘇木、當歸尾去除惡血;生地黃補血。
原文
酒製防己除膀胱留熱;澤瀉助秋,去酒之濕熱。凡此諸藥,必得桔梗為舟揖,乃不下沉。投劑之後,疽當不痛不折,食進體健。如言服之,投床大鼾,日出乃寤。以手捫瘡腫,減七八。至瘡痂斂,都十四日而已。世醫用技,豈無取效者。
酒製防己清除膀胱留熱;澤瀉幫助秋令,去除酒帶來的濕熱。所有這些藥,必須有桔梗作為舟楫,才不會下沉。服藥之後,癰疽應當不痛不潰,食慾增進身體健康。按照所說服藥,倒在床上大聲打鼾,日出才醒。用手摸瘡腫,減少了七八分。到瘡痂收斂,總共十四天就好了。世上醫生用技,難道沒有取得療效的嗎?
原文
至於治效之外,乃能歷數體中不言之秘,平生所見,惟明之一人而已。(詳見《東垣方》)
至於治療效果之外,還能一一列舉體內無法言說的奧秘,平生所見,只有李明之一人而已。(詳見《東垣方》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。