外科心法

卷二

明瘡瘍之本末(見《玉飢微義》)

卷二/明瘡瘍之本末(見《玉飢微義》)29
原文
東垣曰:生氣通天論云:營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫。又云:膏粱之變,足生大丁,受如持虛。
白話
東垣先生說:《生氣通天論》說:營氣運行不順,逆亂在肌肉纹理之間,就會產生癰腫。又說:過食膏粱厚味的變化,足以產生大的疔瘡,感受病邪就像拿著空容器接受東西一樣容易。
原文
陰陽應象論云:地之濕氣,感則害人皮肉筋脈。
白話
《陰陽應象論》說:地上的濕氣,人體感受到它,就會傷害皮肉筋脈。
原文
是言濕氣外傷,則營氣不行榮衛者,皆營氣之所經營也。營氣者,胃氣也,運氣也。
白話
這是說濕氣從外部侵入,營氣就會運行不暢。營氣和衛氣,都是由營氣所主管運行的。營氣,就是胃氣,是運行的氣。
原文
營氣為本,本逆不行,為濕氣所壞而為瘡瘍也。
白話
營氣是根本,根本逆亂不能正常運行,被濕氣損壞,就會形成瘡瘍。
原文
膏粱之變,亦是言厚滋味過度,而使營氣逆行,凝於經絡,為瘡瘍也。
白話
「膏粱之變」,也是說過食肥甘厚味過度,導致營氣逆行,凝滯在經絡之中,形成瘡瘍。
原文
此邪不在表,亦不在裡,惟在其經中道病也。以上《內經》所說,俱言因營氣逆而作也。
白話
這種病邪不在體表,也不在內臟,只在經絡的中間部位發病。以上《內經》的說法,都是說因為營氣逆亂而產生的。
原文
遍看諸瘡瘍論中,多言二熱相搏,熱化為膿者;有隻言熱化為膿者;又言濕氣生瘡,寒化為熱而為膿者。此皆瘡疽之源也。
白話
遍觀各種瘡瘍的論述,多數說是兩種熱邪相互搏結,熱邪轉化為膿液的;有單獨說熱邪轉化為膿液的;又有說濕氣產生瘡瘍,寒邪轉化為熱邪而成為膿液的。這些都是瘡疽的根源。
原文
宜於所見部分用引經藥,併兼見證中分陰證陽證,先瀉營氣是其本。
白話
應當在病變出現的部位使用引經藥,同時根據兼見的症狀區分陰證和陽證,首先疏瀉營氣是治療的根本。
原文
本逆助火,濕熱相合,敗壞肌肉而為膿血者,此治之次也。宜遠取諸物以比之。一歲之中,大熱無過夏。
白話
根本(營氣)逆亂助长火邪,濕熱相互結合,敗壞肌肉而形成膿血的,這是治療的次要方面。應當從遠處取各種事物來類比。一年之中,沒有比夏天更炎熱的了。
原文
當時諸物,皆不壞爛者,交秋濕令大行之際也。
白話
那時各種東西都不會腐爛,是因為到了秋天,濕氣當令盛行的時候(才會腐爛)。
原文
近取諸身,熱病在身,止頭熱而不敗壞肌肉,此理明矣。標本不得,邪氣不服。言一而知百者,可以為上工矣。
白話
就近從自身來取證,熱病在身上,只是頭部發熱而不會敗壞肌肉,這個道理就很明白了。如果標本(治療與病機)不能相應,邪氣就不會被制服。能舉一反三的人,就可以稱為高明的醫生了。
原文
營氣不從,逆於肉理,乃生瘡癰。且營氣者胃氣也,飲食入於胃,先輸於脾,而朝於肺。
白話
營氣運行不順,逆亂在肌肉纹理之間,就會產生瘡癰。而且營氣就是胃氣,飲食進入胃中,首先輸送到脾,然後上輸於肺。
原文
肺朝百脈,次及皮毛,先行陽道,下歸五臟六腑,而氣口成寸矣。
白話
肺朝會百脈,接著到達皮毛,先在陽經運行,然後向下歸於五臟六腑,這樣在寸口脈就能診察到氣血的變化了。
原文
今富貴之人,不知其節,以飲食肥醲之類,雜以厚味,日入太過。
白話
如今富貴之人,不懂得節制,飲食多是肥膩濃厚之類,夾雜著重口味,每天攝入過量。
原文
其氣味俱厚之物,乃陽中之陽,不能走空竅,先行陽道,反行陰道,逆於肉理,則濕氣大勝,則子能令母實,火乃大旺,熱濕既盛,必來克腎。若雜以不順,又損其真水。
白話
那些氣味都濃厚的食物,屬於陽中之陽,不能走空竅,不能先在陽道運行,反而逆行到陰道,逆亂在肌肉纹理之間,那麼濕氣就會大盛。子(火)能令母(木)實,火氣就會大旺,熱和濕既然亢盛,必然會來克伐腎水。如果再夾雜著不順和諧的飲食,又會損傷腎的真水。
原文
腎既受邪,積久水乏,水乏則從濕熱之化而上行,其瘡多出背出腦,此為大丁之最重者也。若毒氣行於肺,或脾胃之部分,毒之次也。若出於他經,又其次也。濕熱之毒,所止處無不潰爛。故經言膏粱之變,足生大丁,受如持虛。如持虛器以受物,物無不受。治大丁之法,必當瀉其營氣。
白話
腎已經受到病邪侵襲,積久腎水匱乏,腎水匱乏就會隨著濕熱的變化而上行,這種瘡多發生在背部和頭部,這是疔瘡中最嚴重的。如果毒氣運行到肺,或者脾胃的部位,毒性就次一等。如果出現在其他經脈,毒性又更次一等。濕熱的毒邪,所到之處沒有不潰爛的。所以經書說「膏粱之變,足生大丁,受如持虛」。就像拿著空容器接受東西,沒有什麼不能接受的。治療疔瘡的方法,必須要疏瀉它的營氣。
原文
以標本言之,先受病為本,非苦寒之劑為主為君,不能除其苦楚疼痛也。
白話
從標本來說,先受病的是根本,不用苦寒的藥物為主為君藥,就不能消除病人的痛苦疼痛。
原文
諸瘡瘍有痛,往往多以乳香、沒藥,雜以芳香之藥止之,必無少減之理。
白話
各種瘡瘍有疼痛的,往往多用乳香、沒藥,夾雜一些芳香的藥物來止痛,必然沒有稍微減輕的道理。
原文
若使經絡流通,臟腑中去其壅滯,必無痛矣。
白話
如果能使經絡流通,清除臟腑中的壅塞滯留,必然就不會疼痛了。
原文
苦寒之劑,除其疼痛,藥下於咽,則痛立已。此神品藥也。
白話
苦寒的藥劑,能消除疼痛,藥物一下到咽喉,疼痛立刻就停止了。這是神奇的藥物啊。
原文
瘡瘍食肉,乃自棄也。瘡瘍者,乃營氣而作也,今反補之,而自棄何異?雖用藥施治而不能愈。
白話
瘡瘍病人吃肉,是自己放棄治療。瘡瘍是由營氣逆亂產生的,現在反而用補益的方法,和自己放棄有什麼不同?即使用藥治療也不能痊癒。
原文
地之濕氣,自外而入內者瘡癤,當先服藥而用針。
白話
地上的濕氣,從外部侵入內部形成瘡癤的,應當先服藥然後再用針刺。
原文
如瘡癤小,不欲飲藥,或嬰兒之瘡,先當溫衣覆蓋,令其凝泣壅滯,血脈溫和,則出血立已者。
白話
如果瘡癤很小,不想喝藥,或者是嬰兒的瘡瘍,應當先用溫暖的衣服覆蓋,讓血液凝滯壅塞,血脈溫和,然後放血就能立刻好轉。
原文
不如此,血脈凝滯,便針則邪毒不瀉,反傷良肉,又益其瘡勢也。瘡瘍及諸病面赤,雖伏大熱,禁不得攻裡。為陽氣怫鬱,邪氣在經,宜發表以去之。故曰:火鬱則發之。
白話
如果不這樣做,血脈凝滯,就貿然用針,邪毒不能宣瀉,反而損傷好的肌肉,又會加重瘡瘍的病情。瘡瘍以及各種疾病出現面色紅赤,雖然體內潛伏著大熱,禁止使用攻裡的治法。這是因為陽氣被鬱遏,邪氣在經絡之中,適宜用發散表邪的方法去除它。所以說:火邪鬱結就要發散它。
原文
雖大便數日不見,宜多攻其內,以發散陽氣,少加潤燥之藥以潤之。
白話
即使大便幾天不通,也應當多用發散的方法宣通陽氣,稍微加入潤燥的藥物來潤澤它。
原文
如見風脈風證,只可用發表風藥,便可以通利,得大便行也。若只乾燥秘澀,尤宜潤之,慎不可下也。瘡瘍鬱冒,俗呼昏迷是也,宜汗之則愈。
白話
如果見到風脈風證,只可用發表祛風的藥物,就能使氣機通利,大便得以通暢。如果只是乾燥便秘,尤其適宜潤澤,切記不可攻下。瘡瘍病人出現頭目昏蒙,俗稱昏迷,適宜發汗就能痊癒。
原文
驗瘡名色,治之當從《素問》、《針經》、《聖濟總錄》、易老瘡論,及諸家治瘡用藥法度。此為緊要,臨病之際,宜詳審焉。
白話
辨別瘡瘍的名稱和症狀,治療應當遵循《素問》、《針經》、《聖濟總錄》、易老的瘡論,以及各家治療瘡瘍用藥的法度。這是最關鍵的,面對病人的時候,應當詳細審察。
原文
按《聖濟總錄》,能悉諸瘡之名色,但其用藥,則多主寒涼,而無通變之法。
白話
查考《聖濟總錄》,能夠詳盡了解各種瘡瘍的名稱和症狀,但是它用藥,大多主張寒涼,而缺乏靈活變通的方法。
原文
惟已上易老、東垣等言,深擷針經之大法,陳脈病治例之要,學者能熟此等議論,則臨證處方,便自胸中瞭然明白。
白話
只有以上易老、東垣等人的論述,深刻汲取了《針經》的大法,闡述了脈象、病機、治則的要點,學習者如果能熟習這些議論,那麼臨證處方時,心中自然就會清楚明白了。