原文
金瘡有刀斧箭鏃傷,瓷鋒傷,須看傷痕深淺,總以止血定痛為主。
金瘡有刀斧箭鏃造成的創傷,以及瓷器碎片造成的創傷,必須觀察傷痕的深淺程度,總以止血止痛為主要原則。
原文
輕者皮肉破損,出血不止,用勝金散或必效散敷之。重者筋斷肉飛,血流不住。
輕微的是皮肉破損,出血不止,用勝金散或必效散外敷。嚴重的是筋斷肉裂,血流不止。
原文
或瘀血不散,箭頭不出,昏暈疼痛,則先以花蕊石散摻之,並以熱童便調服一錢,其瘀血化為黃水。
若是瘀血不散,箭頭拔不出來,昏暈疼痛,就先用花蕊石散摻敷,並用熱童便調服一錢,瘀血就會化為黃水。
原文
倘血出過多,其人面黃眼黑者,則不可專攻瘀血,宜用八珍湯急固根本,加蘇木、紅花調之可也。
倘若出血過多,病人面黃眼黑,就不可專門攻逐瘀血,應當用八珍湯緊急固護根本,加入蘇木、紅花調治就可以了。
原文
更有血亡,身體強痙,口禁不能言,似中風者,只宜大補氣血,按發痙治法救之,若作中風治,萬無一生。
更有失血過多,身體強直痙攣,牙關緊閉不能說話,症狀像中風的,只適宜大力補益氣血,按發痙的治法來救治,如果當作中風治療,必然無法存活。
原文
凡兵器所傷,出血而渴甚者,不可即與飲食,恐簇毛在創內,須食乾物並油膩,切忌食粥,血沸心必死。
凡是兵器所傷,出血嚴重且口渴劇烈的,不可立即給予飲食,恐怕簇毛(指金屬碎屑)還在創口內,必須吃乾物和油膩的食物,切忌喝粥,否則血沸心必死。
原文
所忌有八:一嗔怒、二喜笑、三大言、四勞力、五妄想、六熱羹、七飲酒、八酸鹽。八者犯之未有不死者。其不治之證有十一:一曰傷腰戶天倉。二曰傷臂中跳脈及髀中陰股。三曰傷心及乳。四曰傷尻尾。五曰傷小便。六曰傷五臟。七曰腦髓出。八曰腦破、聲啞、直視。九曰痛不在傷處。十曰血出不止,前赤後黑。十一曰肌肉臭腐。有一於此皆不能治。
禁忌有八件事:一發怒、二大笑、三大聲說話、四勞累用力、五胡思亂想、六喝熱湯、七飲酒、八酸鹹。這八件事犯了沒有不死的。不治的證候有十一種:一、傷腰部天倉穴。二、傷手臂中跳脈及大腿內側陰股。三、傷心臟和乳房。四、傷尻尾。五、傷小便。六、傷五臟。七、腦髓脫出。八、腦破、聲啞、眼睛直視。九、疼痛不在傷處。十、出血不止,先紅後黑。十一、肌肉腐臭。有其中任何一種都無法救治。
原文
除此當診其脈,血未出脈宜洪大,血既出脈宜虛細。沉小者生,數實浮大者死。血出過多而脈微緩者生,勁急者死。
除此之外應當診察脈象,血未出時脈宜洪大,血既出後脈宜虛細。脈沉小的能活,脈數實浮大的會死。出血過多而脈微緩的能活,脈勁急的會死。
原文
一、殺傷未透膜者,急用乳香、沒藥(皆去油)各末二錢和勻,以小便半盞、酒半盞調末通口服。患處以金瘡必效散敷之。
第一,創傷未透膜的,緊急用乳香、沒藥(都去油)各研末二錢混合均勻,用小便半盞、酒半盞調和藥末送服。患處用金瘡必效散外敷。
原文
一、所傷瘡口出血不止者,用水調千腳泥敷出血處四邊。
第一,創傷瘡口出血不止的,用水調千腳泥敷在出血處四周。
原文
如傷頭面,則敷頸周圍;傷手則敷臂;傷足則敷腿,可以截住其血,令不來潮,其傷口得以用藥敷貼。一、金瘡久不合口,用撮合散敷之。
如果傷在頭面,就敷在頸部周圍;傷手就敷手臂;傷腳就敷腿部,可以截住血液,讓它不再湧出,傷口才能用藥敷貼。第一,金瘡長期不癒合,用撮合散外敷。
原文
一、箭入肉內,鉗不出者,用螳螂一個,巴豆半個共研敷傷處,微癢忍之。
第一,箭射入肌肉內,用鉗子拔不出來的,用螳螂一個、巴豆半個共同研碎敷在傷處,輕微發癢時要忍住。
原文
候急癢時乃撼拔之,以黃連貫眾湯溫洗,海螵蛸末敷之。或以花蕊石散敷患四圍亦可。
等到劇癢時再搖動拔出,用黃連貫眾湯溫熱沖洗,海螵蛸研末外敷。或者用花蕊石散敷在患處四周也可以。
原文
一、毒箭傷人,最惡有二種。交廣蠻夷,用燋銅作箭鏃,人若中之,才傷皮肉,便悶膿沸爛而死。急服金汁,外以金汁搽之。
第一,毒箭傷人,最厲害的有兩種。交州、廣州的少數民族,用焦銅做箭頭,人若中了,剛傷到皮肉,就胸悶膿爛沸爛而死。緊急服用金汁,外面用金汁塗抹。
原文
若金汁一時難得,即灌人糞汁,並外敷之,非此不能解毒也。
如果一時沒有金汁,就灌人糞汁,並外敷患處,非此不能解毒。
原文
又一種是草烏膏,喂塗箭鏃名射岡,人若中之,見血封喉而死。急用藍靛汁一碗灌之,外亦抹沫傷處。如無藍靛則以青布漬汁飲之。
另一種是草烏膏,塗在箭頭上名叫射岡,人若中了,見血封喉就死。緊急用一碗藍靛汁灌服,外面也塗抹傷處。如果沒有藍靛就用青布浸汁飲服。
另一個方法用黑大豆、豬血、羊血,內服外敷,解毒也有效。
第一,金瘡腹部破裂腸子外露的,看他的腸子如果只剩一半可以救治。
原文
先以大麥煮粥取濃汁溫洗其腸,用桑白皮尖茸為線,蘸花蕊石散縫腸傷口,急於縫處塗活雞冠血,隨以清油塗腸令潤,將腸輕輕納入腹中。
先用大麥煮粥取濃汁溫熱沖洗他的腸子,用桑白皮尖端細茸做線,蘸花蕊石散縫合腸子傷口,趕緊在縫合處塗活雞雞冠血,接著用清油塗抹腸子讓它潤滑,將腸子輕輕放回腹中。
原文
外用生人長髮密縫腹傷口之裡肉,留外皮,撒撮合散以待生肌斂口。縫後勿驚笑,以米飲少少飲之,漸增。待二十日再吃濃粥調理而愈。
外面用活人的長頭髮密縫腹部傷口的裡層肌肉,留著外皮,撒撮合散等待生肌斂口。縫後不要驚嚇或說笑,用米湯少量飲用,逐漸增加。等待二十天後再吃濃粥調養就能康復。
原文
一、耳鼻被傷落,用人發入陽城罐以鹽泥固濟,煅過為末,乘急以所傷耳鼻蘸藥綴故處,以軟絹縛定。
第一,耳鼻被創傷而脫落的,用人的頭髮放入陽城罐用鹽泥封固,煅燒後研成細末,趁緊急時將所傷的耳鼻蘸藥粉綴合在原來的位置,用軟絹綁定固定。
原文
一、筋斷,用白膠香一味為細末敷之,或以旋覆草根搗爛汁,以筋相對而封之,即相續如故,百不失一。
第一,筋斷了,用白膠香一味研成細末外敷,或者用旋覆草根搗爛取汁,把筋相對著封合,就能接續如初,一百次也不會失敗一次。
原文
一、陰莖割去流血疼痛,即以所割之莖,炙乾為末,酒服每一錢。
第一,陰莖被割去血流疼痛的,就把所割下的陰莖烤乾研成細末,用酒送服每次一錢。
原文
一、指斷,用真蘇木末敷之,外取蠶繭包縛完固,數日指接如故。金瘡必效散
第一,手指斷了,用真蘇木細末外敷,外面用蠶繭包紮牢固,數日後手指就能接好如初。金瘡必效散
原文
龍骨(煅) 乳香(制去油) 沒藥(制去油) 花蕊石(火煅紅,放地上冷定後再煅,凡七次) 真降香節(炒油干,碾細) 紫草(各五錢) 白芷 紫蘇葉 兒茶(各三錢) 白蠟(一兩,煅) 麝香(三分)上共碾細末研勻,瓷瓶密貯聽用。花蕊石散花蕊石 硫黃
龍骨(煅)乳香(製去油)沒藥(製去油)花蕊石(火煅紅,放地上冷定後再煅,共七次)真降香節(炒乾油,碾細)紫草(各五錢)白芷、紫蘇葉、兒茶(各三錢)白蠟(一兩,煅)麝香(三分)以上共同碾成細末研勻,用瓷瓶密封貯存備用。花蕊石散:花蕊石、硫黃
原文
上罐盛,鹽泥固濟,火煅自辰至酉。從下生火,冷一宿次早取出研細收貯。
裝入罐中,用鹽泥封固,用火煅燒從辰時到酉時。從下面生火,冷卻一夜後次日早晨取出,研成細末收好貯存。
原文
每以末撒患處(研花蕊石忌鐵器。)勝金散參三七上一味磨粉,米醋調敷,潰者干敷立愈。
每次用細末撒在患處(研花蕊石忌用鐵器。)勝金散:人參、三七。這一味藥磨粉,用米醋調和外敷,已潰爛的乾敷立即痊愈。
原文
撒合散真降香 五倍子 制松香(各等分)上共研細粉,收貯聽用。
撮合散:真降香、五倍子、製松香(各等分)。以上共同研成細粉,收好貯存備用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。