外科證治全書

卷四

楊梅瘡

卷四/發無定處證(計四十證)37
原文
一名廣瘡,因其毒出嶺南;一名時瘡,以時氣乖變,邪氣湊襲之故;一名翻花瘡,因其纏綿不已,形如棉花;一名翻花楊梅,因窠粒破爛,肉反突於外,色如黃蠟;一名天泡瘡,因其夾濕而生白泡。
白話
又稱廣瘡,因為這種毒瘡發源於嶺南;又稱時瘡,因為感受四時節氣乖戾變化,邪氣湊聚侵襲所致;又稱翻花瘡,因為纏綿不癒,形狀如棉花;又稱翻花楊梅,因為瘡疹顆粒破爛,瘡肉反而突出於外,顏色如黃蠟;又稱天泡瘡,因為夾有濕氣而生成白色水泡。
原文
有形如赤豆,嵌於肉內,堅硬如鐵,名楊梅痘。有形如風豆作癢,名楊梅疹。有先起紅暈後發斑點,名楊梅斑。
白話
有一種形狀如紅豆,嵌在肌肉之內,堅硬如鐵的,叫做楊梅痘。有一種形狀如風豆發癢的,叫做楊梅疹。有一種先起紅暈而後發出斑點的,叫做楊梅斑。
原文
有色紅作癢,其圈大小不一,二、三相套,名楊梅圈。名形雖異,要不出氣化、精化二因。氣化傳染者輕,精化欲染者重。
白話
有一種顏色發紅發癢,瘡圈大小不一,二、三個相互套疊的,叫做楊梅圈。名稱形狀雖然各異,總括起來不出氣化、精化兩種病因。氣化傳染的病情輕微,精化慾染的病情嚴重。
原文
氣化者,或遇生此瘡之人,鼻聞其臭,或誤食其物,或登圊受其不潔之氣,脾肺受毒,故先從上部見之。
白話
氣化傳染的途徑,或是遇到生這種瘡瘡的人,用鼻子聞到他的氣味,或是誤吃了他的東西,或是上廁所時接觸了不潔之氣,脾肺受到毒邪侵襲,所以先從身體上部顯現症狀。
原文
皮膚作癢,筋骨或疼或不疼,瘡形小而且干,此不過在皮毛肌肉之間,每日用換肌消毒散去木瓜加荊芥、防風、蟬衣汗之,或更以龍膽瀉肝湯接服,清去濕熱,自當痊愈。
白話
皮膚發癢,筋骨有時疼痛有時不疼,瘡形小而且乾燥,這只不過是在皮毛肌肉之間,每日用換肌消毒散去木瓜加荊芥、防風、蟬衣發汗,或者再用龍膽瀉肝湯接續服用,清除濕熱,自然應當可以痊愈。
原文
精化者,由交媾不潔,精泄時毒從精道乘虛直透命門以灌衝脈,所以內入骨髓,外達皮毛,凡衝脈所到之處,無所不有。
白話
精化傳染的,是由於性交不潔淨,泄精時毒邪從精道趁虛直透命門而灌入衝脈,所以向內侵入骨髓,向外達到皮毛,凡是衝脈所行經之處,沒有不波及的。
原文
多有先患下疳,次便毒,漸至筋骨疼痛,下部生瘡,或小水澀淋,其瘡形大而堅硬,為害最惡。
白話
多數先患有下疳,其次便毒,逐漸發展到筋骨疼痛,下部生瘡,或小便澀痛淋瀝,那些瘡形大而且堅硬,為害最為厲害。
原文
治之以化毒為貴,熏為忌,熏罨瘥者復發難治。
白話
治療以化解毒邪為貴,熏治為禁忌,用熏罨方法治好的人復發後難以治療。
原文
醫方有升藥為丸,雄黃為衣,包裹吞服,數日即好。
白話
醫方中有用升藥製成藥丸,用雄黃做外衣,包起來吞服,數日就能好。
原文
或燃藥條一根,口含冷水諸法,皆收毒入內,掩飾瞞人,害人性命,羞畏人知者多受其害。復發則爛毒、瞎眼。
白話
或燃燒藥條一根,口含冷水等各種方法,都是將毒氣收斂入內,來掩飾欺瞞他人,害人性命,羞於畏懼別人知道的患者多受其害。一旦復發就會爛毒、瞎眼。
原文
初起宜用三黃丸,每日五鼓取四錢熱陳酒送服,醉蓋取汗,或兼以龍膽瀉肝湯,每日早晚輪服,外用忍冬藤煎湯日洗、血餘散日敷,漸漸取效。
白話
初起適宜用三黃丸,每日清晨五更時取四錢用熱陳酒送服,醉酒後覆蓋取汗,或者兼用龍膽瀉肝湯,每日早晚交替服用,外用忍冬藤煎湯每日清洗、血餘散每日外敷,逐漸取得效果。
原文
其有瘡生頭面或遍身不便處,欲其速愈,但用金霜散敷之,則二、三日可以脫落,亦神妙者也。
白話
那些瘡生於頭面或遍及全身不便之處,想要讓它快速痊愈,只用金霜散外敷,二、三日就可以脫落,也是神奇妙效的。
原文
然此惟治標之法耳,還須服藥消其內毒,稍有遺毒未消,難逃後患。如換肌消毒散、槐花蕊方皆消餘毒妙藥。
白話
然而這只是治標的方法而已,還須服藥消除體內毒邪,稍有殘留毒邪未消除,難逃後遺之患。如換肌消毒散、槐花蕊方都是消除餘毒的妙藥。
原文
一、有楊梅癬,用水浮萍煎汁浸洗,間日一次,數次即愈。換肌消毒散
白話
一方、有楊梅癬,用水浮萍煎汁浸泡清洗,隔日一次,數次就能痊愈。換肌消毒散
原文
木瓜(不犯鐵器) 甘草(各八分) 土茯苓(一兩) 忍冬花(三錢) 當歸 白蘚皮(各二錢) 薏苡仁(四錢) 皂針(二錢) 木通(一錢五分) 白芷(一錢五分)上水煎服,毒甚者加土茯苓至四、五兩。血餘散
白話
木瓜(不可用鐵器) 甘草(各八分) 土茯苓(一兩) 忍冬花(三錢) 當歸 白蘚皮(各二錢) 薏苡仁(四錢) 皂針(二錢) 木通(一錢五分) 白芷(一錢五分)以上用水煎服,毒邪嚴重者加土茯苓至四、五兩。血餘散
原文
人指甲(炙研不拘多少) 真血餘灰(各等分)
白話
人指甲(炙烤研末不拘多少) 真血餘灰(各等分)
原文
上二味共研,每兩加麝香一錢再研和,密貯瓷罐內,臨用白蜜調敷。附方 愈後退斑餅
白話
以上二味共同研末,每兩加麝香一錢再研和均勻,密閉貯存於瓷罐內,使用時用白蜜調勻外敷。附方 愈後退斑餅
原文
用黑母牛糞捻作小餅,炭火煨半熟,乘熱貼患處,一時取去斑痕自退轉白。
白話
用黑色母牛的糞便捻成小餅,用炭火煨至半熟,趁熱貼在患處,一個時辰後取去,斑痕自然退去變白。
原文
龍膽瀉肝湯(通用九。)槐花蕊(通用四十二。)三黃丸(通用四十九。)金霜散(通用七十一。)附方
白話
龍膽瀉肝湯(通用九。)槐花蕊(通用四十二。)三黃丸(通用四十九。)金霜散(通用七十一。)附方
原文
一、方用大蝦蟆一個,肚上剖開,將雄黃一兩填入用黃泥包好,放炭火內鍛鍊以泥紅為度,取出埋土中一夜,將黑灰分作三服,黃酒送下,每日空心服一次,毒氣盡除。如用消風敗毒散一、二劑,則終身不發矣。
白話
一方、用大蝦蟆一隻,剖開腹部,將雄黃一兩填入,用黃泥包好,放在炭火內鍛燒至泥色發紅為度,取出埋在土中一夜,將黑灰分作三份服用,用黃酒送下,每日空腹服一次,毒氣全部消除。如果再用消風敗毒散一、二劑,就終身不會復發了。
原文
一、患楊梅瘡,服輕粉一時收斂,以圖目前遮飾。
白話
一方、患有楊梅瘡,服用輕粉一時收斂,想要圖謀眼前遮飾。
原文
豈知毒藏於內,必致外潰,未幾而毒發於鼻,自覺一股臭氣衝鼻而出,第二日鼻色變黑,不聞香臭,須速治,否則鼻柱自傾,腐爛莫救。
白話
哪知毒邪藏伏在體內,必然導致向外潰爛,不久毒邪發作於鼻子,自覺有一股臭氣衝鼻子而出,第二天鼻子顏色變黑,聞不到香臭,必須迅速治療,否則鼻柱自行傾倒,腐爛無法挽救。
原文
急治亦須用大劑藥,些小之劑無效,方用護鼻散。護鼻散
白話
緊急治療也須用大劑量藥物,小劑量無效,處方用護鼻散。護鼻散
原文
元參(三兩) 麥冬(二兩) 生草(一兩) 生丹砂(末三錢) 桔梗(五錢) 花粉(三錢) 銀花(三兩)
白話
元參(三兩) 麥冬(二兩) 生甘草(一兩) 生丹砂(研末三錢) 桔梗(五錢) 花粉(三錢) 銀花(三兩)
原文
水煎調丹砂末,一劑鼻知香臭,連服四劑,鼻上黑色散去,可免鼻梁爛落矣。更用全鼻散。全鼻散
白話
用水煎服調入丹砂末,一劑後鼻子就能知覺香臭,連服四劑,鼻上黑色散去,可以避免鼻梁爛落。更用全鼻散。全鼻散
原文
元參(一兩) 生甘草(三錢) 銀花(一兩) 當歸(一兩) 麥冬(五錢) 人參(三錢)
白話
元參(一兩) 生甘草(三錢) 銀花(一兩) 當歸(一兩) 麥冬(五錢) 人參(三錢)
原文
水煎調入丹砂末(一錢),服十劑而一身之毒盡出,方保無虞。
白話
用水煎服調入丹砂末(一錢),服用十劑而全身的毒邪全部發出,方可確保沒有後患。
原文
前方勇猛所以救其急,後方平和所以補其虛。
白話
前方藥力勇猛所以搶救急症,後方藥性平和所以滋補虛損。
原文
而丹砂前後皆用者,以輕粉之毒,非丹砂不能去。
白話
而丹砂前前後後都用,是因為輕粉的毒邪,非丹砂不能祛除。
原文
輕粉乃水銀所燒,而丹砂乃水銀之母,子見母相逢不相離,丹砂出而輕粉亦出。
白話
輕粉是水銀所燒煉,而丹砂是水銀之母,母子相逢則不相分離,丹砂出而輕粉也隨之而出。
原文
倘鼻柱已傾,肉腐不堪,將前護鼻散救之,雖鼻不重長,而性命可援,不致於死也。
白話
如果鼻柱已經傾倒,瘡肉腐爛不堪,用前面的護鼻散救治,雖然鼻子不能重新長出,但性命可以挽救,不至於死亡。
原文
一、楊梅瘡黃濃氾濫,腐臭不堪,世人皆以為毒盛,多用敗毒之藥。
白話
一方、楊梅瘡黃膿氾濫,腐臭不堪,世人都以為毒邪旺盛,多用敗毒藥物。
原文
孰知曰敗毒而毒愈盛、瘡愈多,往往有腐爛者。
白話
哪知說敗毒而毒邪反而越盛、瘡瘡越來越多,往往有腐爛的。
原文
須知此證於泄精時元氣大損,故毒乘虛而入,不補虛以瀉毒,烏能有濟乎,方用二生湯。二生湯
白話
必須知道這個證候是在泄精時元氣大為損傷,所以毒邪乘虛而入,不補虛來瀉毒,怎麼能有幫助呢,處方用二生湯。二生湯
原文
生黃耆(一兩) 土茯苓(二兩) 甘草(三錢,生)
白話
生黃耆(一兩) 土茯苓(二兩) 甘草(三錢,生用)
原文
水煎服,連服四劑,瘡色紅活;再服四劑,瘡盡乾燥;又服四劑痊愈。
白話
用水煎服,連續服用四劑,瘡色轉為紅潤活潑;再服四劑,瘡瘡完全乾燥;又服四劑就能痊愈。
原文
此方如毒重疼痛非常,則加當歸一兩、銀花二兩、倍土茯苓;便結燥者加紫草三錢。
白話
這個方子如果毒邪嚴重疼痛異常,就加當歸一兩、銀花二兩、土茯苓加倍;大便乾結的加紫草三錢。