外科證治全書

卷一

癰疽就簡(1)

卷一/頭部證治(計十證)33
原文
百會疽,亦名玉頂發,生巔頂正中百會穴。佛頂疽,生囟門之前。
白話
百會疽,又叫玉頂發,生在頭頂正中央的百會穴。佛頂疽,生在囟門之前。
原文
勇疽,亦名腦發疽,生目小眥之後五分,童子髎穴。鬢疽,生左、右鬢角。額疽,生額正中。旁額疽,生額左、右角上。玉枕疽,生腦後玉枕骨上四寸半,近腦戶。腦後發,生玉枕之下風府穴。透腦疽,生百會穴之前,囟門之際。侵腦疽,生透腦疽前側下五處穴。
白話
勇疽,又叫腦發疽,生在眼小眥後面五分之處,童子髎穴。鬢疽,生在左、右兩側鬢角。額疽,生在額頭正中央。旁額疽,生在額頭左右兩側角的上方。玉枕疽,生在腦後玉枕骨上方四寸半處,靠近腦戶穴。腦後發,生在玉枕穴下方風府穴。透腦疽,生在百會穴前方,囟門的位置。侵腦疽,生在透腦疽前方偏下五處穴的位置。
原文
腦鑠,生腦後風府穴,二大筋之中,穴中央。發疽,生髮內囟門上,小兒患名鱔拱頭。俱按癰疽則例治之。(俗名大頭傷寒。)
白話
腦鑠,生在腦後風府穴,在兩條大筋的中間,穴位正中央。發疽,生在頭髮內的囟門上方,小兒患此病名叫鱔拱頭。都按照癰疽的治療法則來治療。(俗稱大頭傷寒。)
原文
頭目赤腫,耳前後尤甚,疼痛不可忍,發熱惡寒,咽嗌填塞,牙關緊急,涕唾稠黏,飲食難下,不得安臥,此乃寒復皮毛,郁遏經絡不得散,聚而為腫,宜以苦溫之劑溫之。
白話
頭部眼睛紅腫,耳朵前後尤其嚴重,疼痛得無法忍受,發燒怕冷,咽喉堵塞,牙關緊閉,鼻涕唾液黏稠,難以進食,無法安睡,這是因為寒邪重覆皮毛,遏郁經絡不能散開,聚集而成腫,應當用苦溫的方劑來溫散它。
原文
溫經散寒,用托裡溫經湯,依方服之,以薄衣復其首,以厚被複其身,臥於暖處,使經血溫,腠理開,寒氣散,陽氣升,大汗出後,腫減八、九,再去麻黃、防風,加連翹、牛蒡子全愈。
白話
溫經散寒,用托裡溫經湯,按照方劑服用,用薄衣服覆蓋頭部,用厚被子覆蓋身體,躺在溫暖的地方,使經血溫熱,腠理打開,寒氣消散,陽氣上升,出大汗之後,腫痛消退八九成,再去掉麻黃、防風,加入連翹、牛蒡子就能完全痊愈。
原文
一、凶荒之際,疫氣流行,凡患如前證,而家家戶戶傳染者,當按後面部時毒之法治之。托裡溫經湯
白話
一、遇到饑荒年份,疫氣流行的時候,凡是患了前面所說的症狀,而且家家戶戶相互傳染的,應當按照後面面部時毒的方法來治療。托裡溫經湯
原文
麻黃(五分或八分) 升麻(五分) 防風 乾葛 人參 白芷 當歸 白芍 甘草 蒼朮(各一錢)
白話
麻黃(五分或八分)、升麻(五分)、防風、乾葛、人參、白芷、當歸、白芍、甘草、蒼朮(各一錢)
原文
上水二鍾煎一鍾服,臥暖處,得汗乃散,或加柴胡。(潰久名螻蛄串。)
白話
以上用水二碗煎煮成一碗服用,躺在溫暖的地方,等到出汗才能消散,或者加入柴胡。(潰爛日久叫做螻蛄串。)
原文
患生嬰孩頭髮內,腫塊不紅,初起往往錯認跌腫,至高大作疼方知覺。
白話
疾病生在嬰兒的頭髮裡面,腫塊不紅,初期往往錯誤地當作跌打腫傷,直到腫塊變大疼痛才知道。
原文
醫者每以為頭屬陽,漫用清涼解毒,是以潰者內膿復拱,增出不一;不知此患色白,其膿不紅,乃陰寒虛弱之證也,宜用小金丹療之。
白話
醫生常常認為頭部屬於陽,隨意使用清涼解毒的藥物,因此潰爛的部位膿液又拱起來,不斷增多;不知道這個病症顏色發白,膿液不紅,是陰寒虛弱之證,應當用小金丹來治療。
原文
初起三服乃消,潰後七丸而愈,外貼陽和解凝膏。
白話
初期服用三丸就能消散,潰爛後服用七丸就能痊愈,外面再貼上陽和解凝膏。
原文
如能服煎劑者,則以加味保元湯加當歸、熟地服之尤善。
白話
如果能夠服用煎劑的話,用加味保元湯加入當歸、熟地服用更好。
原文
小金丹(通用五十二。)陽和解凝膏(通用七十七。)加味保元湯(通用二十九。)(又名髮際瘡。)
白話
小金丹(通用五十二。)陽和解凝膏(通用七十七。)加味保元湯(通用二十九。)(又叫做髮際瘡。)
原文
生頭上及頂後髮際,頂白肉赤,狀似葡萄,痛如錐刺,癢如火燎,破流膿水,亦有浸淫發內者,惟胖人多生之,乃內郁濕也。宜貼以黃香餅。
白話
生在頭上及頭頂後面的髮際,頂部發白而肌肉發紅,形狀像葡萄,疼痛像錐子刺一樣,瘙癢像火燒,破潰後流出膿水,也有浸潤蔓延到頭髮裡面的,只有肥胖的人容易生此病,是因為體內郁結濕氣。適宜貼黃香餅來治療。
原文
黃香餅黃柏(一兩) 乳香(三錢)上各末共研,槐花煎水調作餅貼之。
白話
黃香餅:黃柏(一兩)、乳香(三錢)。以上各研成粉末一起混合,用槐花煎水調和做成藥餅貼敷。
原文
生头皮上,初起小者如豆,大者如钱,其癢难堪,撓破出水,结白膿痂,日久延漫成片,发尽根绝。
白話
發生在頭皮上,初期小的像豆子,大的像錢幣,瘙癢得難以忍受,撓破後流出水分,結白色膿痂,日子久了蔓延成片,頭髮脫盡而毛囊全部萎縮。
原文
此證多系胎毒,宜用防風通聖散料,以醇酒浸透,焙為細末。
白話
這個證候大多屬於胎毒,適宜用防風通聖散的藥料,用醇厚的酒浸透,烘乾後研成細末。
原文
每服一錢或二錢,量其壯弱用之,食後白滾湯調下,服至頭上多汗為驗。
白話
每次服用一錢或二錢,根據體質強弱增減用量,飯後用白開水調服,服用到頭上多汗為有效。
原文
外於剃頭後,煎滾水沖灰湯溫洗,敷掃蟲散,敷後不可再洗,日日敷藥,至愈乃止。
白話
另外在剃頭之後,用滾開的水沖成灰湯放溫後洗頭,敷上掃蟲散,敷藥後不可再洗頭,天天敷藥,直到痊愈才停止。
原文
防風通聖散(通用七。以八劑作一料生甘草倍用。)掃蟲散
白話
防風通聖散(通用七。以八劑作為一料,生甘草加倍使用。)掃蟲散
原文
獨核肥皂(一個,分開去核,以洋糖填實,內入巴豆仁,每片兩粒半,仍將肥皂合好,外用線扎,合泥包固,火煅,取出冷定,去泥,研為極細末。)輕粉末,檳榔(各八分。)上藥共研細末,香油調膩敷之。附方(存驗。)
白話
獨核肥皂(一個,分開去掉核,用洋糖填滿,裡面放入巴豆仁,每片兩粒半,再將肥皂合好,外面用線紮緊,用泥土包裹牢固,用火燒烤,取出冷卻後,去掉泥土,研成極細的粉末。)輕粉末、檳榔(各八分。)以上藥物共同研成細末,用香油調成糊狀敷貼。另附方(備用驗方。)
原文
大風子仁 木鱉子仁 蛇床子(各五錢) 輕粉(三錢)
白話
大風子仁、木鱉子仁、蛇床子(各五錢)、輕粉(三錢)
原文
上藥共研細末,麻油入小鍋內熬至滴水成珠調之。
白話
以上藥物共同研成細末,麻油放進小鍋裡熬煮到滴水成珠的程度再用來調敷。
原文
以刀刮去瘡痂,花椒湯洗淨,將藥敷上,日敷一次,八日愈。
白話
用刀颳去瘡痂,用花椒湯洗淨,將藥敷上去,每天敷一次,八天就能痊愈。
原文
又附方(存驗。)藜蘆(一兩)上研極細末,豬脂調塗之。
白話
又附方(備用驗方。)藜蘆(一兩)以上研成極細粉末,用豬油調勻塗抹。
原文
頭上漸生禿斑,久則運開,乾枯作癢,由陰虛熱盛,剃髮時風邪襲入孔腠,摶聚不散,血氣不潮而成。
白話
頭上漸漸生出禿斑,時間久了就蔓延擴大,乾燥枯焦發癢,是由於陰虛熱盛,剃頭時風邪侵入毛孔腠理,搏結聚集不能消散,血氣不能滋潤而成。
原文
用生木鱉切片浸數日,入鍋煮透煎湯,剃髮後洗之,搽蜈蚣油,至愈乃止。
白話
用生木鱉切片浸泡幾天,放進鍋裡煮透煎成湯,剃頭後洗頭,塗搽蜈蚣油,直到痊愈才停止。
原文
又法:用草烏連皮切片,炙脆研粉,醋調,日塗三次,數日愈。蜈蚣油
白話
另一個方法:用草烏連皮切片,烤脆後研成粉末,用醋調和,每天塗抹三次,幾天就能痊愈。蜈蚣油
原文
大活蜈蚣(三條,用菜油三兩,浸四、五日後,以油聽用。)(俗名黃水瘡。)
白話
大活蜈蚣(三條,用菜油三兩,浸泡四五天後,就可以使用這油了。)(俗稱黃水瘡。)
原文
隨處可生,而生於頭面者居多。初如粟米,癢而兼痛,破流黃水,浸淫成片,干則結成堆痂,屬脾胃濕。
白話
可以生在身體任何地方,而生在頭面部的居多。初期像粟米大小,又癢又痛,破潰後流出黃水,浸潤蔓延成片,乾燥後結成一堆堆的痂,屬於脾胃濕熱。
原文
用白明礬研粉,鋪綿紙上,卷作長條,打成結子幾個,入菜油浸透,放鐵篩上,用火燒結,結內油滴下,以碗盛之,燒至枯,將諸結研粉秤之,加制松香末等分,共調油內,熱以拂瘡,早晚兩度,五、六日愈。或以花椒湯洗淨,擦繡球丸亦效。或以六一散加枯礬、麻油調搽。每六一散一兩,入枯礬二錢立效。
白話
用白明礬研成粉末,鋪在棉紙上,捲成細長條,打成幾個結,放進菜油裡浸透,放在鐵篩子上,用火燒結,結內的油滴落下來,用碗接住,燒到枯焦,將各個結研成粉末稱量,加入等分的制松香末,一起調和在油內,趁熱塗抹瘡面,早晚各一次,五六天就能痊愈。或者用花椒湯洗淨,擦繡球丸也有效。或者用六一散加入枯礬、麻油調和塗搽。每六一散一兩,加入枯礬二錢立刻見效。
原文
忌食肉、蝦、蟹一切動風助熱之物,食則延開難愈。
白話
忌食肉、蝦、蟹等一切動風助熱的食物,吃了就會蔓延擴大難以痊愈。
原文
繡球丸(見發無定處瘡疥。)(又名白駁。)
白話
繡球丸(見發無定處瘡疥。)(又叫做白駁。)