長沙方歌括

卷五

四逆散

卷五/少陰方5
原文
治少陰病四逆。其人或咳。或悸。或小便不利。或腹中痛。或泄利下重者主之。甘草 枳實 柴胡 芍藥
白話
治療少陰病出現四肢逆冷的症狀。病人有的咳嗽,有的心悸,有的小便不順暢,有的腹中疼痛,有的腹瀉且感覺肛門重墜,用此方主治。藥物組成:甘草、枳實、柴胡、芍藥。
原文
上四味。各十分。搗篩。白飲和。服方寸匕。日三服。咳者。加五味子、乾薑各五分。並主下利。悸者加桂枝五分。小便不利者。加茯苓五分。腹中痛者。加附子一枚炮令坼。泄利下重者。先以水五升。煮薤白三升。煮取三升。去滓。以散二方寸匕內湯中。煮取一升半。分溫再服。(上一煮字衍文。)
白話
以上四味藥,各取十分,搗碎篩過,用白開水調和,每次服用一方寸匕,每日服用三次。咳嗽的,加五味子、乾薑各五分,同時也能治療腹瀉。心悸的,加桂枝五分。小便不順暢的,加茯苓五分。腹中疼痛的,加炮製裂開的附子一枚。腹瀉且感覺肛門重墜的,先用五升水煮三升薤白,煮到剩下三升,去除藥渣,再取二方寸匕的藥散放入湯中,煮到剩下一升半,分兩次溫服。(前面那個「煮」字是多餘的。)
原文
歌曰 枳甘柴芍數相均。熱厥能回察所因。白飲和勻方寸匕。陰陽順接用斯神。
白話
歌訣說:枳實、甘草、柴胡、芍藥,藥量相等。能夠使熱厥回轉,要仔細觀察病因。用白開水調和均勻,每次服用一方寸匕。能使陰陽順暢銜接,用此方效果神奇。
原文
加減歌曰 咳加五味與乾薑。五分(去聲)平行為正路。下利之病照此加。辛溫酸收兩相顧。悸者桂枝五分(去聲)加。補養心虛為獨步。小便不利加茯苓。五分(去聲)此方為法度。腹中痛者裡氣寒。炮附一枚加勿誤。泄利下重陽郁求。薤白三升水煮具。水用五升取三升。去薤納散寸匕數。再煮一升有半成。分溫兩服法可悟。
白話
加減歌訣說:咳嗽加五味子和乾薑,各用五分(讀作去聲),這是正確的用法。腹瀉的病也照此加藥,辛溫與酸收兩相兼顧。心悸的加桂枝五分(讀作去聲),補養心氣虛弱是獨到之處。小便不順暢的加茯苓五分(讀作去聲),這是此方的法則。腹中疼痛的是裡氣虛寒,加炮附子一枚不要弄錯。腹瀉且感覺肛門重墜是陽氣鬱結所致,用薤白三升加水煮。用五升水煮到剩三升,去除薤白,放入藥散一方寸匕的數量,再煮到剩一升半,分兩次溫服,這個方法可以領悟。
原文
張令韶曰。凡少陰病四逆。俱屬陽氣虛寒。然亦有陽氣內郁不得外達而四逆者。又宜四逆散主之。枳實形圓臭香。胃家之宜品也。所以宣通胃絡。芍藥疏泄經絡之血脈。甘草調中。柴胡啟達陽氣而外行。陽氣通而四肢溫矣。若咳者。肺寒氣逆也。用五味、乾薑。溫斂肺氣。並主下利者。溫以散之。酸以收之也。悸者。心氣虛也。加桂枝以保心氣。小便不利者。水道不行也。加茯苓以行水。腹中痛者。裡寒也。加附子以溫寒。泄利下重者。陽氣鬱於下也。用薤白以通陽氣。
白話
張令韶說:凡是少陰病出現四肢逆冷,都屬於陽氣虛寒。但也有陽氣內鬱不能外達而導致四肢逆冷的,又應當用四逆散主治。枳實形狀圓、氣味香,是適合胃家的藥品,用來宣通胃的絡脈。芍藥能疏泄經絡中的血脈。甘草調和中焦。柴胡能啟發、引導陽氣向外運行。陽氣通暢,四肢就溫暖了。如果咳嗽,是肺寒氣逆,用五味子、乾薑溫斂肺氣。同時也能治療腹瀉,是因為溫能散寒,酸能收斂。心悸,是心氣虛弱,加桂枝來保護心氣。小便不順暢,是水液代謝通道不暢,加茯苓來利水。腹中疼痛,是裡寒,加附子來溫散寒邪。腹瀉且感覺肛門重墜,是陽氣鬱結在下方,用薤白來通暢陽氣。