長沙方歌括

卷五

白通加豬膽汁湯

卷五/少陰方5
原文
治少陰病下利脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔而煩者。此方主之。服湯已。脈暴出者死。脈微續者生。白通湯中加豬膽汁(一合) 人尿(五合)
白話
治療少陰病,出現下痢、脈搏微弱的症狀。給予白通湯後,如果下痢仍然不止,並且出現四肢厥冷、脈搏摸不到、乾嘔、心煩的,用這個藥方主治。服用湯藥後,如果脈搏突然暴跳出來的,會死亡;如果脈搏微弱但逐漸恢復的,就能存活。白通湯中加入豬膽汁(一合)、人尿(五合)。
原文
上如法湯成。內豬膽汁、人尿。和令相得。分溫再服。若無膽汁。亦可用。
白話
以上藥物依照方法煮成湯藥後,加入豬膽汁、人尿。攪拌均勻,分兩次溫服。如果沒有豬膽汁,也可以使用。
原文
歌曰 蔥白四莖一兩姜。全枚生附白通湯。脈微下利肢兼厥。乾嘔心煩膽尿襄。(人尿五合。豬膽汁一合。)
白話
歌訣說:蔥白四根、生薑一兩,整枚生附子組成白通湯。脈搏微弱、下痢、四肢同時厥冷,乾嘔、心煩,加入膽汁和人尿。(人尿五合,豬膽汁一合。)
原文
男元犀按。白通湯主少陰水火不交。中虛不運者也。用生附啟水臟之陽以上承於心。蔥白引君主之火以下交於腎。乾薑溫中焦之土以通上下。上下交。水火濟。中土和。利自止矣。
白話
男元犀按語:白通湯主治少陰病水火不相交濟、中焦虛弱不能運化的情況。方中用生附子啟動水臟(腎)的陽氣,向上承接於心;用蔥白引導君主(心)的火,向下交會於腎;用乾薑溫暖中焦的脾胃,以溝通上下。如此上下交通,水火相濟,中焦和調,下痢自然就會停止了。
原文
蔚按。白通加豬膽汁湯。張令韶之注甚妙。令韶謂脈始於足少陰腎。主於手少陰心。生於足陽明胃。誠見道之言。少陰下利脈微者。腎臟之生陽不升也。與白通湯以啟下陷之陽。若利不止厥逆無脈乾嘔煩者。心無所主胃無所生腎無所始也。白通湯三面俱到。加膽汁、人尿調和後入。生氣俱在。為效倍速。苦鹹合為一家。入咽之頃。苦先入心即隨鹹味而直交於腎。腎得心君之助則生陽之氣升。又有附子在下以啟之。乾薑從中以接之。蔥白自上以通之。利止厥回。不煩不嘔。脈可微續。危證必仗此大方也。若服此湯後脈不微續而暴出。燈光之回焰。吾亦無如之何矣。
白話
蔚按語:白通加豬膽汁湯,張令韶的註解非常精妙。令韶說脈搏起始於足少陰腎經,主管於手少陰心經,生成於足陽明胃經,這確實是見解透徹的話。少陰病下痢、脈搏微弱,是腎臟的生發陽氣不能上升。用白通湯來啟發下陷的陽氣。如果下痢不止、四肢厥冷、沒有脈搏、乾嘔、心煩,這是心臟無所主宰、胃腑無所生成、腎臟無所起始的緣故。白通湯三方兼顧,再加入膽汁、人尿調和後入藥,生機之氣都得以保存,藥效加倍迅速。苦味與鹹味合為一體,藥液入咽的瞬間,苦味先入心,隨即隨著鹹味直接交會於腎。腎得到心君之助,於是生發陽氣之氣上升;又有附子在下面啟發它,乾薑從中間承接它,蔥白從上面疏通它。於是下痢停止、厥冷恢復,不再心煩乾嘔,脈搏可以微弱地持續。危重病證必須依靠這種大劑量方劑。如果服用此湯後脈搏不是微弱持續而是突然暴跳出來,就像燈火熄滅前的迴光返照,我也無可奈何了。