原文
治趺陽脈浮而澀。浮則胃氣強。澀則小便數。浮澀相搏。大便則難。其脾為約。此方主之。
治療趺陽脈出現浮而澀的脈象。脈浮表示胃氣強盛,脈澀表示小便次數頻繁。浮脈與澀脈相互搏擊,就會導致大便困難。這是因為脾臟功能受到約束,此方劑可以主治這種情況。
原文
麻仁(二升) 芍藥(半斤) 枳實(半斤 炙。) 大黃(一斤 去皮。) 厚朴(一尺 去皮。炙。) 杏仁(一升 去皮尖。熬。研作脂。)
麻仁(二升)、芍藥(半斤)、枳實(半斤,炙過)、大黃(一斤,去皮)、厚朴(一尺,去皮,炙過)、杏仁(一升,去皮尖,熬煮後研磨成脂狀)。
原文
上六味為末。煉蜜為丸。如梧桐子大。飲服十丸。漸加。以知為度。
將以上六味藥材研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調和製成丸藥,大小如梧桐子。用米飲送服十丸,再逐漸增加劑量,以感覺藥效見效為止。
原文
歌曰 一升杏子二升麻。枳芍半斤效可誇。黃樸一斤丸飲下。緩通脾約是專家。(一本。厚朴亦是一斤。)
歌訣說:杏仁一升、麻仁二升,枳實、芍藥各半斤,效果值得讚揚。大黃、厚朴各一斤,製成丸藥用水送服,緩慢疏通脾約證,這是專家的用法。(另一版本記載,厚朴也是一斤。)
原文
男元犀按。脾為胃行其津液也。今胃熱而津液枯。脾無所行而為窮約。故取麻仁、杏仁多脂之物以潤燥。大黃、芍藥苦泄之藥以破結。枳實、厚朴順氣之藥以行滯。以蜜為丸者。治在脾而取緩。欲脾不下泄其津液。而小便數已還津液於胃中。而大便難已也。
男元犀按語:脾臟是為胃輸送津液的器官。如今胃中有熱而導致津液枯竭,脾臟無津液可輸送,因而陷入窮困約束的狀態。所以選用麻仁、杏仁這類富含油脂的藥物來滋潤乾燥;用大黃、芍藥這類苦味泄下的藥物來破除結滯;用枳實、厚朴這類順氣的藥物來疏通停滯。用蜂蜜製成丸藥,是因為治療重點在脾臟而需要藥性緩和,希望脾臟不再向下泄出津液,使小便次數頻繁的狀況恢復,讓津液回歸胃中,如此大便困難的問題也就解決了。
原文
蔚按。古今權量尺寸不同。考之內臺方。麻仁四兩。杏仁六兩。芍藥、枳實各二兩。厚朴三兩。大黃八兩。蜜丸如梧桐子大。熟水下五十丸。
蔚按語:古代和現代的度量衡單位不同。考證《內臺方》的記載,麻仁四兩、杏仁六兩、芍藥和枳實各二兩、厚朴三兩、大黃八兩。用蜂蜜製成如梧桐子大小的丸藥,用熟水送服五十丸。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。