原文
治病在陽。應以汗解之。反以冷水潠之。若灌之。其熱被劫不得去。彌更益煩。肉上粟起。意欲飲水反不渴者。服文蛤散。若不瘥者。與五苓散。寒實結胸無熱證者。與三物小陷胸湯。白散亦可服。文蛤(五兩)
治療疾病在表陽位,應當用發汗法來解除。反而用冷水噴灑病人,或者用水灌洗,體表的熱邪被遏抑而無法散去,更加煩躁,皮膚上起雞皮疙瘩,心裡想喝水但實際上不口渴的,服用文蛤散。如果沒有好轉,給予五苓散。寒邪凝實結於胸中而沒有熱證表現的,給予三物小陷胸湯,白散也可以服用。文蛤(五兩)
以上一味藥製成散劑,用沸水調和一立方寸的藥量服用,水用五合。
原文
歌曰 水潠原逾汗法門。(太陽宜汗而以水潠之。)肉中粟起(水在皮膚。)更增煩。
歌訣說:用冷水噴灑原本超過了發汗的方法(太陽病應當發汗卻用水噴灑),皮膚上起雞皮疙瘩(水停留在皮膚),更加增添煩躁。
原文
(熱鬱而不得去。)意中思水(里有熱。)還無渴。(水寒侵於肺。)文蛤磨調藥不繁。
(熱邪鬱結而無法散去),心裡想喝水(體內有熱),卻不口渴(水寒侵犯肺),文蛤研磨調和,用藥並不繁複。
原文
男元犀按。太陽病不發汗而以水潠之。致在表之陽。反退卻於內而不得去。師取文蛤為散。味鹹質燥。以滲散其水氣。若不瘥者。用五苓助脾以轉輸之。俾仍從皮膚而散也。柯韻伯謂此等輕劑。恐難散濕熱之重邪。金匱要略云。渴欲飲水不止者。文蛤散主之。又云。吐後。渴欲得水而貪飲者。文蛤湯主之。兼主微風脈緊頭痛。審證用方。則彼用散而此則用湯為宜。附文蛤湯。文蛤五兩。麻黃、甘草、生薑各三兩。石膏五兩。杏仁五十枚。大棗十二枚。水六升。煮取二升。溫服一升。汗出即愈。
男元犀按:太陽病沒有發汗卻用水噴灑,導致在表的陽氣反而退縮到體內而無法散去。老師取文蛤製成散劑,味道鹹、質地乾燥,用來滲透散發水氣。如果沒有好轉,用五苓散幫助脾臟來轉運輸送水液,使水氣仍從皮膚散去。柯韻伯說這種輕劑恐怕難以散去濕熱的重邪。《金匱要略》說:口渴想喝水而喝不停的人,用文蛤散主治。又說:嘔吐後,口渴想喝水而且貪飲的人,用文蛤湯主治。同時主治輕微的風邪、脈緊、頭痛。審視病情來選用方劑,那麼那種情況用散劑,而這種情況用湯劑為宜。附錄文蛤湯:文蛤五兩,麻黃、甘草、生薑各三兩,石膏五兩,杏仁五十枚,大棗十二枚。水六升,煮取二升,溫服一升,汗出即痊愈。
原文
張令韶曰。前論內因之水結於胸脅而為大陷胸湯證。此論外因之水入於皮膚而肉中粟起。或為小結胸證。如水寒實於外。陽熱卻於內。而為虛寒結胸。無肌表之熱證者。與小陷胸以解其內之熱結。白散辛溫。可以散水寒之氣。總之。寒實於外。熱卻於內。或用苦寒以解內熱。或用辛熱以散外寒。隨時制宜。無不可也。
張令韶說:前面討論內因的水結在胸脅而形成大陷胸湯證,這裡討論外因的水進入皮膚而導致皮膚起雞皮疙瘩,或者形成小結胸證。如果水寒凝實於體外,陽熱退縮於體內,而形成虛寒結胸,沒有肌表的熱證表現,給予小陷胸湯來解除體內的熱結。白散辛溫,可以散除水寒之氣。總之,寒實在外,熱卻在內,或者用苦寒藥來解除內熱,或者用辛熱藥來散除外寒,根據時機選擇適宜的治法,沒有不可以的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。