長沙方歌括

卷三

桃仁承氣湯

卷三/太陽方8
原文
治太陽病不解。熱結膀胱。其人如狂。血自下者愈。其外不解者。尚未可攻。
白話
治療太陽病未能康復的病症。熱邪結聚在膀胱,病人像發狂一樣。如果血自然下行就能痊癒。如果表證還未解除,就還不能攻下。
原文
當先解外。外已解。但小腹急結者。乃可攻之。宜此方主之。
白話
應當先解除表證。表證已經解除,只有小腹拘急結悶的,才能攻下。適宜用這個方劑來主治。
原文
桃仁(五十個) 大黃(四兩) 甘草(二兩 生。) 桂枝(二兩) 芒硝(二兩)
白話
桃仁(五十個) 大黃(四兩) 甘草(二兩,生用) 桂枝(二兩) 芒硝(二兩)
原文
上五味。以水七升。煮取二升半。去滓。內芒硝。更上火微沸。下火。先食。溫服五合。日三服。當微利。
白話
以上五味藥,用水七升,煮成二升半。去掉藥渣,加入芒硝,再放到火上微微煮沸。熄火。飯前服用,溫服五合。每日服用三次,應當會出現輕微腹瀉。
原文
歌曰 五十桃仁四兩黃。桂硝二兩草同行。膀胱熱結如狂證。外解方攻用此湯。
白話
方歌說:五十個桃仁,四兩大黃,桂枝芒硝各二兩,甘草同行。膀胱熱邪結聚而出現像發狂的證候,表證解除後才能用此方攻下。
原文
蔚按。張令韶謂太陽有氣有經。其氣從胸而出入。其經挾脊入循膂而內絡膀胱。如病邪從胸脅而入。涉於陽明少陽之分。則為小柴胡湯證。循背膂而入。自入於太陽之腑。
白話
蔚按:張令韶說太陽有氣有經脈。氣從胸部而出入,經脈挾著脊柱進入,沿著背部肌肉而內連膀胱。如果病邪從胸脅進入,涉及陽明、少陽的分界,就會變成小柴胡湯證;如果沿著背脊進入,就會自行進入太陽的腑。
原文
則為桃仁承氣湯證。太陽之腑曰膀胱。在小腹之間。為血海之所。膀胱有津液而無血。而與胞中之血海相連。熱干之。陰不勝陽。則動胞中之血而自下。故其人如狂。然病起外邪。當先解外。必審其小腹急結。乃可攻之。急結者。其血有急欲通之象也。桃得陽春之生氣。其仁微苦而湧泄。為行血之緩藥。得大黃以推陳致新。得芒硝以清熱消瘀。得甘草以主持於中。俾諸藥遂其左宜右有之勢。桂枝用至二兩者。注家以為兼解外邪。而不知辛能行氣。氣行而血乃行也。
白話
就會變成桃仁承氣湯證。太陽的腑叫做膀胱,位於小腹之間,是血海所在的地方。膀胱只有津液而沒有血,但與胞中的血海相連。熱邪乾犯膀胱,陰氣不能勝過陽氣,就會擾動胞中的血液而自行下行。所以病人像發狂一樣。然而病因起於外邪,應當先解除表證,必須審查小腹拘急結悶,才能攻下。急結的,是指血液有急切想要通行的徵象。桃仁得到春天的生氣,它的種仁微苦而能湧泄,是活血藥中的緩劑,配上大黃可以推陳致新,配上芒硝可以清熱消瘀,配上甘草可以主持於中焦,使各種藥物能發揮其作用。桂枝用到了二兩,注家認為是兼治外邪,卻不知道辛味能行氣,氣行則血才能流行。
原文
(男蔚按。內經曰。血在上喜忘。血在下如狂。)
白話
(我(蔚)按:內經說:血液在上部會健忘,血液在下部會發狂。)