長沙方歌括

卷二

五苓散

卷二/太陽方7
原文
治發汗後。煩渴。欲飲水者主之。豬苓(十八銖) 澤瀉(一兩六銖) 白朮(十八銖) 茯苓(十八銖) 桂枝(半兩 去皮。)
白話
治療發汗之後,煩躁口渴,想要喝水的人,用此方主治。豬苓(十八銖)、澤瀉(一兩六銖)、白朮(十八銖)、茯苓(十八銖)、桂枝(半兩,去皮。)
原文
上五味。搗為末。以白飲和服方寸匕。日三服。多飲暖水。汗出愈。
白話
以上五味藥,搗成細末。用白開水調和服用一方寸匕。每天服用三次。多喝溫水,出汗後就會痊癒。
原文
(內臺。茯苓、豬苓、白朮各一兩。澤瀉二兩。桂枝半兩為末。)
白話
(《內臺》記載:茯苓、豬苓、白朮各一兩,澤瀉二兩,桂枝半兩,研成細末。)
原文
歌曰 豬術茯苓十八銖。澤宜一兩六銖符。桂枝半兩磨調服。暖水頻吞汗出蘇。
白話
歌訣說:豬苓、白朮、茯苓各十八銖,澤瀉應該用一兩六銖相符。桂枝半兩研磨調服,頻頻吞服溫水,出汗後甦醒。
原文
(魏念庭云。設非用散而用煎。則內外迎拒。藥且不下。又何能多服暖水不吐乎。)
白話
(魏念庭說:假如不用散劑而用煎劑,那麼內外相互抗拒,藥甚至無法下嚥,又怎麼能多喝溫水而不嘔吐呢?)
原文
次男元犀按。苓者令也。化氣而通行津液。號令之主也。豬苓、茯苓、澤瀉。皆化氣之品。有白朮從脾以輸轉之。則氣化而水行矣。然表裡之邪不能因水利而兩解。故必加桂枝以解之。作散以散之。多服暖水以助之。使水精四布。上滋心肺。外達皮毛。微汗一出。而表裡之
白話
次男元犀按:苓的意思是令,化生氣機而通行津液,是號令之主。豬苓、茯苓、澤瀉都是化氣之品,有白朮從脾臟來輸送轉運,那麼氣化而水行。然而表裡的邪氣不能因為水利而同時解除,所以必須加桂枝來解表。做成散劑來發散,多喝溫水來幫助,使水精四布,向上滋潤心肺,向外到達皮毛,微微出汗一出,而表裡的
原文
煩熱兩蠲矣。白飲和服。亦即桂枝湯啜粥之義也。
白話
煩躁發熱兩者都消除了。用白開水調和服用,也就是桂枝湯喝粥的意義。