長沙方歌括

卷一

調胃承氣湯

卷一/太陽方4
原文
治汗後惡熱譫言。心煩中滿。脈浮者主之。大黃(四兩 去皮。酒洗。) 甘草(二兩 炙。) 芒硝(半升)
白話
治療出汗之後怕熱、胡言亂語、心中煩躁、腹部脹滿,脈象浮的病人,用此方主治。大黃(四兩,去皮,用酒洗過),甘草(二兩,炙過),芒硝(半升)。
原文
上三味。㕮咀。以水三升。煮取一升。去滓。內芒硝。更上火微煮令沸。少少溫服之。
白話
以上三味藥,搗碎,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入芒硝,再放到火上稍微煮到沸騰,少量地溫服。
原文
歌曰 調和胃氣炙甘功。硝用半升地道通。草二大黃四兩足。法中之法妙無窮。
白話
歌訣說:調和胃氣靠炙甘草的功效,芒硝用半升能使腸道通暢,甘草二兩、大黃四兩分量足夠,方法之中的方法奧妙無窮。
原文
蔚按。此治病在太陽而得陽明之陽盛證也。經曰。熱淫於內。治以鹹寒。火淫於內。治以苦寒。君大黃之苦寒。臣芒硝之鹹寒。而更佐以甘草之甘緩。硝、黃留中以泄熱也。少少溫服。亦取緩調之意。次男元犀按。調胃承氣湯此證用之。可救服桂枝遺熱入胃之誤。太陽之陽盛證用之。能泄肌熱以作汗。陽明證用之。能調胃氣以解微結。內臺方自注云脈浮者三字。大有意義。
白話
蔚按:這是治療病在太陽經,卻出現陽明經陽熱亢盛證候的情況。經書說:熱邪在體內蔓延,要用鹹寒藥物治療;火邪在體內蔓延,要用苦寒藥物治療。以大黃的苦寒為君藥,芒硝的鹹寒為臣藥,再輔以甘草的甘緩之性,使芒硝、大黃留滯在腸胃中來泄熱。少量溫服,也是取其緩慢調和的意思。次男元犀按:調胃承氣湯用於此證,可以補救服用桂枝湯後遺留熱邪進入胃中的錯誤。太陽經的陽熱亢盛證用它,能宣泄肌膚的熱邪來發汗;陽明經的證候用它,能調和胃氣來解除輕微的結滯。《內臺方》自注中說「脈浮者」三個字,大有深意。