原文
治太陽病發熱惡寒。熱多寒少。脈微弱者。此無陽也。不可發汗。此湯主之。
治療太陽病,發燒怕冷,發燒較多、怕冷較少,脈象微弱的。這是沒有陽氣,不可以發汗。這個湯方主治。
原文
桂枝(十八銖) 芍藥(十八銖) 麻黃(十八銖) 甘草(十八銖) 大棗(四枚) 生薑(一兩二銖) 石膏(二十四銖)
桂枝(十八銖)、芍藥(十八銖)、麻黃(十八銖)、甘草(十八銖)、大棗(四枚)、生薑(一兩二銖)、石膏(二十四銖)。
原文
上七味。㕮咀。以水五升煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煎取二升。去滓。溫服一升。本方當裁為越婢湯、桂枝湯合飲一升。今合為一方。桂枝二越婢一。
以上七味藥,切碎。用水五升,先煮麻黃一兩滾,去掉上面的浮沫,再加入其他藥材,煎煮到剩下二升,去掉藥渣,溫服一升。這個方子原本應當分開製成越婢湯和桂枝湯,合起來喝一升。現在合為一個方子,桂枝湯二份、越婢湯一份。
原文
歌曰 桂芍麻甘十八銖。生薑一兩二銖俱。膏銖廿四四枚棗。要識無陽旨各殊。
歌訣說:桂枝、芍藥、麻黃、甘草各十八銖,生薑一兩二銖都齊備,石膏二十四銖、大棗四枚。要認識「無陽」的旨意各有不同。
原文
論中無陽二字。言陽氣陷於陰中。既無表陽之證。不可發其表汗。故用越婢湯。方中石膏質重而沉滯。同麻黃之勇直入於裡陰之中。還同桂枝湯復出於肌表而愈。
條文中的「無陽」二字,是說陽氣陷入陰分之中。既然沒有表陽的證候,就不可以發散體表的汗,所以用越婢湯。方中的石膏質地沉重而滯澀,藉助麻黃的勇猛,直接進入裡層的陰分之中,再配合桂枝湯的作用,使陽氣重新出到肌表而痊癒。
原文
蔚按。本方分兩甚輕。大抵為邪氣輕淺者設也。太陽以陽為主。所云熱多寒少。是陽氣欲勝陰邪之兆。所云脈微弱。是指脈不緊盛。所云無陽不可發汗。是指此證此脈。無陽邪之太盛。不可用麻黃湯發其汗。只用此湯清疏營衛。令得似汗而解也。書中陰陽二字。有指氣血而言。有指元陰元陽而言。有指腑臟而言。有指表裡而言。有指寒熱而言。有指邪正而言。非細心如發者。每致誤解。即高明如程扶生輩。亦以無陽二字認為陽氣虛少。甚矣。讀書之難也。
蔚按:這個方子的藥量非常輕,大概是為邪氣輕淺的情況而設立的。太陽經以陽氣為主,所說的「熱多寒少」,是陽氣想要戰勝陰邪的徵兆;所說的「脈微弱」,是指脈象不緊實盛大;所說的「無陽不可發汗」,是指這種證候和這種脈象,沒有陽邪太盛的情況,不可以用麻黃湯來發汗,只用這個湯方來清透疏通營衛,使身體得到類似出汗的效果而解除病邪。書中的「陰陽」二字,有時指氣血而言,有時指元陰元陽而言,有時指臟腑而言,有時指表裡而言,有時指寒熱而言,有時指邪正而言。如果不是心思細密如髮絲的人,常常會導致誤解。即使是像程扶生這樣高明的人,也把「無陽」二字認為是陽氣虛弱不足。讀書的困難,真是太嚴重了!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。