原文
大豬膽一枚。瀉汁。和醋少許。以灌穀道中。如一食頃。當大便。出宿食惡物。甚效。
取一個大豬膽,將膽汁瀉出,加入少許醋調和,用來灌入肛門中。大約一頓飯的時間,就會排便,排出積滯的食物和穢物,效果很好。
(原來的版本沒有「出宿食惡物」這一句,近代的版本增加了這一句,必定是有根據的。)
原文
歌曰 蜜煎熟後樣如飴。溫納肛門法本奇。更有醋調膽汁灌。外通二法審誰宜。
歌訣說:蜂蜜煎煮成熟後,樣子像飴糖。溫熱後納入肛門,這個方法本來就很奇特。還有用醋調和膽汁灌腸的方法。這兩種外用通便的方法,要仔細審視哪一種更適合。
原文
蔚按。津液內竭。便雖硬而不宜攻。取蜜之甘潤。導大腸之氣下行。若熱結於下。取豬為水畜以制火。膽為甲木以制土。引以苦酒之酸收。先收而後放。其力始大。其宿食等有形之物一下。而無形之熱亦盪滌無餘矣。
蔚按:體內津液枯竭,大便雖然乾硬,卻不適合用攻下的方法。取蜂蜜的甘甜滋潤,引導大腸之氣向下運行。如果是熱邪結聚在下方,則取豬這種水畜來制火,取膽汁這種甲木來制土,並用醋的酸味來收斂。先收斂而後釋放,藥力才會強大。那些積滯的食物等有形之物一旦排出,無形的熱邪也就隨之滌盪乾淨,沒有殘留了。
原文
按內臺方云。將蜜於銅器內微火煎之。稍凝似飴狀。攪之勿令焦。滴水中堅凝。可用。蘸皂角末捻作挺。以豬膽汁或油潤穀道。內之。少頃欲大便。乃去之。又豬膽汁方。以豬膽汁二枚。以小竹管插入膽口留一截。用油潤。內入穀道中。以手將膽捻之。其汁自內出。一食頃。當大便下。又用土瓜根削如指狀。蘸豬膽汁內入穀道中。亦可用。
按《內臺方》說:將蜂蜜放在銅器裡,用小火煎煮,稍微凝固成飴糖狀時,攪拌不要讓它燒焦。滴入水中能凝結變硬,就可以用了。蘸上皂角末,搓成條狀,用豬膽汁或油脂潤滑肛門,然後塞入。過一會兒想大便時,就把它取出。另外,豬膽汁方:取兩個豬膽汁,用小竹管插入膽囊口,留出一截,用油潤滑後,塞入肛門中,用手擠壓膽囊,膽汁就會自然流出。大約一頓飯的時間,就會排便。還可以用土瓜根削成手指狀,蘸上豬膽汁塞入肛門中,也可以使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。