長沙方歌括

卷四

桂枝附子去桂加白朮湯

卷四/太陽方5
原文
按即上方加減。故論中雲一方二法。白朮(四兩) 甘草(二兩) 附子(三枚 炮。) 大棗(十二枚) 生薑(三兩)
白話
按:這就是上方加減而成。所以論中說一方有二種用法。白朮(四兩)、甘草(二兩)、附子(三枚,炮過)、大棗(十二枚)、生薑(三兩)。
原文
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。初服其人身如痹。半日許。復服之。三服盡。其人如冒狀。勿怪。此以附子、術並走皮內逐水氣。未得除。故使之爾。法當加桂四兩。此本一方二法也。
白話
以上五味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。第一次服藥後,病人身體會像麻木一樣;大約半天後,再服第二次;三次服完,病人會像有眩暈的感覺,不要覺得奇怪。這是因為附子、白朮一起作用於皮膚肌肉之內,驅逐水氣,水氣尚未完全除去,所以會產生這種現象。依照治法,應當加桂枝四兩。這本來就是一方二種用法。
原文
歌曰 大便若硬小便通。脈澀虛浮濕勝風。即用前方須去桂。術加四兩有神功。
白話
歌訣說:大便如果硬結,小便通暢,脈象澀、虛、浮,這是濕氣勝過風邪。就用前方,但必須去掉桂枝,白朮加四兩,有神奇的功效。
原文
(身重痛不能轉側。風濕病也。前方治風勝於濕。此方治濕勝於風。)
白話
(身體沉重疼痛,不能翻身,這是風濕病。前方治療風邪勝過濕邪,此方治療濕邪勝過風邪。)
原文
蔚按。師云。傷寒八九日風濕相搏。身體疼煩不能自轉側者。風濕之邪盛也。濕淫於中。無上達之勢。故不嘔。濕為陰邪。無陽熱之化。故不渴。邪盛則正虛。故脈浮虛而澀。但前方主桂枝。為風勝於濕。風為天之陽邪。主桂枝之辛以化之。後方去桂加朮。為濕勝於風。濕為地之陰邪。主白朮之苦以燥之。或問苦燥之品。不更令大便硬小便自利乎。曰。太陰濕土喜燥而惡濕。濕傷脾土。則不能輸其津液以入胃。師所以去解表之桂。而出補中之術也。且濕既去而風亦無所戀而自除。經方無不面面周到也。
白話
蔚按:老師說,傷寒八九天,風邪與濕邪互相搏結,身體疼痛煩躁,不能自己翻身,這是風濕邪氣盛。濕邪在體內氾濫,沒有向上發展的趨勢,所以不會嘔吐;濕邪是陰邪,沒有陽熱的變化,所以不會口渴。邪氣盛則正氣虛,所以脈象浮虛而澀。但是前方以桂枝為主,是因為風邪勝過濕邪,風是天之陽邪,用桂枝的辛味來化解它;後方去掉桂枝加上白朮,是因為濕邪勝過風邪,濕是地之陰邪,用白朮的苦味來乾燥它。有人問:苦味乾燥的藥,不是更會使大便硬結、小便通利嗎?回答說:太陰濕土喜歡乾燥而討厭潮濕。濕邪損傷脾土,就不能輸送津液到胃。老師之所以去掉解表的桂枝,而用補益中焦的白朮,就是這個道理。況且濕邪既已除去,風邪也無所依附而自然消除。經方沒有不面面俱到的。