長沙方歌括

卷四

瓜蒂散

卷四/太陽方4
原文
治病如桂枝證。頭不痛。項不強。寸脈微浮。胸中痞硬。氣上衝咽喉不得息者。此為胸有寒也。當吐之。瓜蒂(一分 熬黃。) 赤小豆(一分)
白話
治療的病症如同桂枝湯證,但頭不痛,項部不僵硬,寸部脈象微浮,胸中感到痞塞硬滿,氣往上衝到咽喉而無法呼吸順暢,這是胸中有寒邪的緣故,應當使用催吐法。瓜蒂(一分,炒黃),赤小豆(一分)。
原文
上二味。各別各別搗。篩為散已。合治之。取一錢匕。以香豉一合。用熱湯七合。煮作稀粥。去滓。取汁和散。溫頓服之。不吐者少少加。得快吐乃止。諸亡血虛家。不可與瓜蒂散。(按。內臺方有昏憒者亦不可吐句。)
白話
以上兩味藥,分別搗碎,篩成細粉後,再混合調製。取一錢匕的藥粉,用香豉一合,加入熱水七合,煮成稀粥,去掉藥渣,取湯汁與藥粉調和,趁溫熱一次服下。若沒有嘔吐,可稍微增加藥量,直到順利吐出才停止。凡是失血過多或虛弱的人,不可使用瓜蒂散。(按:《內臺方》有「神志昏亂者也不可催吐」的句子。)
原文
歌曰 病在胸中氣分乖。咽喉息礙痞難排。平行瓜豆還調豉。寸脈微浮湧吐佳。
白話
歌訣說:病在胸中氣分不調和,咽喉呼吸受阻,痞塞難以排除。瓜蒂與赤小豆等量使用,再調和豆豉,寸脈微浮時,用湧吐法效果佳。
原文
蔚按。太陽之脈連風府上頭項。今云不痛不強者。不在經脈也。太陽之氣出入於心胸。今云胸中痞硬氣上衝咽喉不得息者。是邪氣欲從太陽之氣上越也。寸脈微浮者。氣欲上越之象也。然欲越而不能遽越。其寒水之氣不在經亦不在表。而惟在於胸中。故曰胸中寒。方取瓜蒂之苦湧。佐以赤小豆之色赤而性降。香豉之色黑而氣升。能使心腎相交。即大吐之頃神志不潰。此所以為吐法之神也。又論云。病人手足厥冷。脈乍緊者。邪在胸中。心下滿而煩。飢不能食者。病在胸中。當須吐之。宜瓜蒂散。諸家解互異。惟徐靈胎以邪在胸中陽氣不能四達解之。甚為簡妙。
白話
蔚按:太陽經脈連通風府穴,上行至頭項。現在說頭不痛、項不僵硬,表示病邪不在經脈。太陽之氣出入於心胸,現在說胸中痞塞硬滿、氣上衝咽喉而無法呼吸,這是邪氣想要順著太陽之氣向上越出。寸脈微浮,是氣機想要上越的徵象。然而想要上越卻不能立刻越出,這是因為寒水之氣不在經脈也不在體表,而只停留在胸中,所以稱為「胸中寒」。方中取瓜蒂的苦味湧吐作用,輔以赤小豆色紅而性降,以及香豉色黑而氣升,能使心腎相交,即使在劇烈嘔吐時,神志也不會渙散,這就是吐法之所以神妙的原因。又《傷寒論》說:病人手足冰冷,脈象忽然緊繃,是邪氣在胸中;心下脹滿而煩躁,飢餓卻不能進食,也是病在胸中,應當用催吐法,適合用瓜蒂散。各家解釋互有不同,只有徐靈胎以「邪在胸中,陽氣不能通達四肢」來解釋,非常簡明精妙。