原文
治傷寒脈浮。醫以火迫劫之。亡陽必驚狂。起臥不安者。此方主之。
治療傷寒病,脈象浮,醫生用火法強迫發汗,導致陽氣亡失,必定會出現驚恐發狂、坐臥不安的症狀,這個方劑主治。
原文
桂枝(三兩) 甘草(二兩) 大棗(十二枚) 生薑(三兩) 牡蠣(熬。五兩) 龍骨(四兩) 蜀漆(三兩 洗去腥。)
桂枝三兩,甘草二兩,大棗十二枚,生薑三兩,牡蠣(熬過,五兩),龍骨四兩,蜀漆(三兩,洗去腥味)。
原文
上為末。以水一斗二升。先煮蜀漆。減二升。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。(一本。蜀漆四兩。)
將以上藥材研為細末。用水一斗二升,先煮蜀漆,煮到水量減少二升,再加入其他藥材,煮到剩下三升,去掉藥渣,溫服一升。(另有版本記載蜀漆為四兩。)
原文
歌曰 桂枝去芍已名湯。蜀漆還加龍牡藏。五牡四龍三兩漆。能療火劫病驚狂。
歌訣說:桂枝湯去掉芍藥已命名為湯方,再加蜀漆、龍骨、牡蠣收藏其中。牡蠣五兩、龍骨四兩、蜀漆三兩,能夠治療火劫引起的驚狂病證。
原文
張令韶曰。傷寒脈浮。病在陽也。太陽與君火相合而主神。心為陽中之太陽。醫以火迫劫亡陽。亡其君主之陽。非下焦生陽之陽也。心為火迫。則神氣外浮。故如驚狂而不安。桂枝色赤入心。取之以保心氣。佐以龍、牡者。取水族之物以制火邪。取重鎮之品以治浮越也。芍藥苦平。非亡陽所宜。故去之。蜀漆取通泄陽熱。故先煮之。神氣生於中焦水穀之精。故用甘草、大棗、生薑。以資助中焦之氣也。病在陽復以火劫。此為逆也。故曰救逆。
張令韶說:傷寒病脈浮,是病在陽分。太陽與君火相合,並主宰神志。心為陽中的太陽。醫生用火法強迫發汗而亡失陽氣,亡失的是君主之陽,並非下焦生陽之陽。心被火迫,則神氣向外浮越,所以表現為驚狂而不安。桂枝色赤入心,取用它來保護心氣;佐以龍骨、牡蠣,是取水族之物來制約火邪,取重鎮之品來治療浮越。芍藥味苦性平,不是亡陽所適宜的,所以去掉它。蜀漆用以通泄陽熱,所以先煮它。神氣生於中焦水穀的精微,所以用甘草、大棗、生薑來資助中焦之氣。病在陽分又用火劫,這是逆治,所以稱為救逆。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。