原文
治傷寒八九日下之。胸脅滿。煩驚。小便不利。譫言。一身盡重不可轉側者。此方主之。
治療傷寒病八九天,使用了瀉下法之後,出現胸脇部脹滿、煩躁驚悸、小便不暢、胡言亂語、全身沉重無法翻身轉側的症狀,這個方子主治。
原文
柴胡(一兩半) 龍骨(一兩半) 黃芩(一兩半) 生薑(一兩半) 人參(一兩半) 茯苓(一兩半) 鉛丹(一兩半) 牡蠣(一兩半) 桂枝(一兩半) 半夏(一兩半) 大棗(六枚)大黃(二兩)
柴胡(一兩半)、龍骨(一兩半)、黃芩(一兩半)、生薑(一兩半)、人參(一兩半)、茯苓(一兩半)、鉛丹(一兩半)、牡蠣(一兩半)、桂枝(一兩半)、半夏(一兩半)、大棗(六枚)、大黃(二兩)。
原文
上十二味。以水八升。煮取四升。內大黃。更煮一二沸。去滓。溫服一升。
以上十二味藥,用水八升,煮取四升,加入大黃,再煮一兩滾,去掉藥渣,溫服一升。
原文
(此分兩照宋本玉函經及內臺方。若傷寒論。柴胡則用四兩。半夏二合。)
(這裡的劑量是依照宋本《玉函經》和《內臺方》。若按《傷寒論》,柴胡則用四兩,半夏用二合。)
原文
歌曰 參芩龍牡桂丹鉛。苓夏柴黃薑棗全。棗六餘皆一兩半。大黃二兩後同煎。
歌訣說:人參、茯苓、龍骨、牡蠣、桂枝、鉛丹,茯苓、半夏、柴胡、大黃、生薑、大棗全備。大棗六枚,其餘各一兩半,大黃二兩後下同煎。
原文
內臺方議云。傷寒八九日。邪氣錯雜。表裡未分。而誤下之。則虛其里而傷其表。胸滿而煩者。邪熱客於胸中。驚者。心惡熱而神不守也。小便不利者。裡虛津液不行也。譫語者。胃熱也。一身盡重不可轉側者。陽氣內榮於裡,不行於表也。故用柴胡為君。以通表裡之邪而除胸脅滿。
《內臺方議》說:傷寒病八九天,邪氣錯雜,表證裡證尚未分明,卻誤用了瀉下法,導致裡氣虛弱且傷及表證。胸滿而煩躁,是邪熱停留於胸中;驚悸,是心惡熱而神不守舍;小便不利,是裡虛津液運行不暢;譫語,是胃熱;全身沉重不能轉側,是陽氣內聚於裡,不能運行於表。所以用柴胡為君藥,以疏通表裡的邪氣並消除胸脅脹滿。
原文
以人參、半夏為臣。輔之。加生薑、大棗而通其津液。加龍骨、牡蠣、鉛丹收斂神氣而鎮驚。為佐。加茯苓以利小便而行津液。加大黃以逐胃熱止譫語。加桂枝以行陽氣而解身重錯雜之邪。共為使。以此十一味之劑。共救傷寒壞逆之法也。傷寒論共十二味。一本無黃芩。止十一味也。
以人參、半夏為臣藥輔助。加生薑、大棗來疏通津液。加龍骨、牡蠣、鉛丹收斂神氣、鎮靜驚悸,作為佐藥。加茯苓以利尿、運行津液。加大黃以驅除胃熱、止譫語。加桂枝以運行陽氣、解除身體沉重及錯雜的邪氣,共同作為使藥。用這十一味藥的方劑,是救治傷寒誤治導致病情惡化的方法。《傷寒論》總共十二味藥,有一個版本沒有黃芩,只有十一味。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。