痘疹心法

起發症治歌括

起發症治歌括(2)

起發症治歌括24
原文
痘瘡之出,有重有輕,觀其形狀即可知之。如一發便出盡者,必重也;痘夾疹者,半輕半重也;出稀者輕。
白話
痘瘡的出現,有重有輕,觀察它的形狀就可以知道。如果一開始就全部出盡的,必定是重證;痘瘡夾雜疹子的,半輕半重;出得稀疏的輕。
原文
裡外肥紅者,輕;外黑裡赤者,微重也;外白里黑者,至重也。瘡端里黑點如針孔者,勢劇也。
白話
痘瘡內外肥厚紅潤的,輕;外部黑內部紅的,稍微重;外部白內部黑的,最重。瘡端裡面有像針孔一樣的黑點,病情劇烈。
原文
青乾紫陷,昏睡汗出,煩躁熱渴,腹脹啼喘,大小便不通者,困也。
白話
痘瘡青紫乾凹陷,昏睡出汗,煩躁發熱口渴,腹脹啼哭喘息,大小便不通的,是危困之象。
原文
善用藥者,能使輕者易安,重者不至大困,斯可謂之十全矣。
白話
善於用藥的人,能使輕證容易平安,重證不至於極度危困,這可以稱為十全了。
原文
變輕變重轉移間,莫道人為不勝天,堪笑愚夫多不曉,空談氣數蓋前愆。
白話
輕重轉變發生在瞬間,不要說人為不能勝過天命,可笑愚昧的人多不明白,只空談命運來掩蓋過去的過錯。
原文
古人云:輕變重,重變輕。輕者,指出稀者,裡外肥紅者,人見其輕,遂生怠忽之心,不避風寒,不節飲食,不慎禁戒,不擇醫巫,以致感風則生外熱,傷飲食則生內熱,熱氣熏蒸,或翻生痘瘡稠密者,或痘後目盲發癰,或腹脹,或煩躁,或吐利。
白話
古人說:輕證變重,重證變輕。輕證,是指出得稀疏、內外肥厚紅潤的,人們看到它輕,於是產生怠慢疏忽之心,不避風寒,不節制飲食,不謹慎遵守禁忌,不選擇醫巫,以至於感受風邪就產生外熱,飲食損傷就產生內熱,熱氣熏蒸,有的反而長出稠密的痘瘡,有的痘後眼睛失明、長癰瘡,有的腹脹,有的煩躁,有的嘔吐腹瀉。
原文
犯禁戒則為瘙癢,為潰爛;醫之誤,則補所不當補,瀉所不當瀉;巫之誤,則咒水灑之,以傷其表,令之飲水以傷其里,往往變成重疾。設有不幸,歸之氣數,抑何愚哉。
白話
違反禁忌就會瘙癢、潰爛;醫生誤治,就會補不該補的,瀉不該瀉的;巫師誤治,就會念咒水灑在身上,損傷體表,讓病人喝水,損傷體內,往往變成重病。假如有不幸,歸咎於命運,是多麼愚蠢啊。
原文
重者,指出密者,外黑裡赤者,外白里黑者。
白話
重證,是指出得稠密的,外部黑內部紅的,外部白內部黑的。
原文
人知其重,能存憂懼之心,適其溫寒,慎其飲食,禁戒必守,醫巫必擇,自然易發易靨,故能變為輕也,如此者,非人能勝天乎?
白話
人知道它是重證,能夠保持憂慮恐懼之心,調節溫寒,謹慎飲食,遵守禁忌,選擇醫巫,自然容易發出、容易結痂,所以能夠變成輕證,這樣,難道不是人能夠勝過天命嗎?
原文
聞人氏云:稟氣實者,夏酷暑而不甚畏熱,冬嚴寒而不甚畏冷;稟氣怯者,易寒易熱,天寒陰雨,則感寒濕而濡瀉,天氣稍炎,則伏熱中暍。是故先知節候者,能辨陰陽寒暑之盛衰。
白話
聞人氏說:稟氣充實的人,夏天酷暑不太怕熱,冬天嚴寒不太怕冷;稟氣虛弱的人,容易寒容易熱,天寒陰雨時,就感受寒濕而腹瀉,天氣稍炎熱,就潛伏熱邪而中暑。因此預先知道節氣變化的人,能夠辨別陰陽寒暑的盛衰。
原文
經云:陽盛人耐冬不耐夏,陰盛人耐夏不耐冬。
白話
經書說:陽氣旺盛的人耐受冬天不耐受夏天,陰氣旺盛的人耐受夏天不耐受冬天。
原文
此亦知人稟受之不同,且自立夏氣變純陽,萬物盛大,治藥者,用熱遠熱,如桂枝、麻黃之輩,必加知母、升麻、石膏等服之。
白話
這也說明人的稟受不同,而且從立夏開始陽氣變為純陽,萬物生長旺盛,用藥的人,使用熱藥要避開熱天,比如桂枝、麻黃之類,必須加入知母、升麻、石膏等服用。
原文
立冬氣合純陰,治藥者,用寒遠寒,如用諸涼劑,中病即止,不必盡劑。
白話
立冬時氣候合於純陰,用藥的人,使用寒藥要避開寒天,比如使用各種涼性方劑,病好了就停止,不必用完一劑。
原文
又如冬溫暖,則虛者安而實者病;夏寒涼,則實者安而虛者病。
白話
又如冬天溫暖,那麼虛弱的人安穩而強實的人生病;夏天涼爽,那麼強實的人安穩而虛弱的人生病。
原文
冬溫暖,夏寒涼,非節之氣,來暴而去速,在人將攝之如何耳。
白話
冬天溫暖、夏天涼爽,是不合節氣的氣候,來得猛烈去得迅速,在於人如何調養罷了。
原文
錢氏云:凡痘疹,當乳母慎口,不可令飢及受風冷。
白話
錢氏說:凡痘疹,乳母應當謹慎飲食,不可讓嬰兒飢餓以及感受風寒。
原文
聞人氏云:凡人一日不食則飢,觸風冷則病。
白話
聞人氏說:凡人一天不吃飯就會飢餓,觸犯風寒就會生病。
原文
況小兒當瘡痘之際,正欲賴穀氣以助其內,避風寒以護其外,苟穀氣虧少,風寒侵襲則為患,可勝言哉。乳下嬰兒宜常令其母飲食充足,居處避風。
白話
何況小兒處在痘瘡期間,正需要依賴水穀之氣來幫助體內,避開風寒來保護體表,如果水穀之氣虧少,風寒侵襲就會造成禍患,哪裡說得完呢?哺乳的嬰兒應當常常讓他的母親飲食充足,居住處所避開風。
原文
能食童子,專令老成耐事人,時時管顧,雖然事亦貴得其平,或者以失飢、冒風寒為戒,遂致過飽極溫,非徒無益而又害之。瘡痘之家宜備知之。
白話
能夠吃飯的兒童,專門讓老成耐事的人時時照管,雖然如此,事情也貴在適中,有的人因為忌諱飢餓和冒風寒,於是導致過飽和過暖,不但沒有益處反而有害。痘瘡之家應當全面了解這些。
原文
聞人氏云:瘡痘之出,蓋熱邪內外蒸發,其有當熱作之時,忽遇天氣大寒,熱氣方運出而暴寒折之,外寒為內熱拒而不得入,內熱為外寒閉而不得出,毒氣壅於肌皮之間,如隱疹,如痣點,或青或紫,俚俗云鬼捻青者是也。壯年出者,皮膚厚,肉理密,多有此症。凡是卻寒、溫肌、透表之劑,皆可選用也。
白話
聞人氏說:痘瘡的發出,是熱邪內外蒸發。當熱邪正在發作的時候,忽然遇到天氣大寒,熱氣正要向外運行而突然被寒冷遏止,外寒被內熱抗拒而不能進入,內熱被外寒閉阻而不能發出,毒氣壅滯在肌膚之間,像隱疹,像痣點,有的青色有的紫色,民間稱為「鬼捻青」的就是。壯年人出痘,皮膚厚,肌肉紋理緊密,多有此症。凡是祛寒、溫肌、透表的方劑,都可以選用。
原文
凡冬春之間,常有暴寒,忽為寒氣所侵,其痘色變,或灰白,或青,頑木凝凍不能起發者,桂枝葛根湯(五)、麻黃湯(六十七)去杏仁、石膏合服,待痘略起,再以十宣散(三十七)發表托裡也,外用胡荽酒(七十四)。
白話
凡冬春季節,常有突然寒冷,忽然被寒氣侵襲,痘瘡顏色改變,有的灰白,有的青色,頑固麻木凝滯凍結不能起發的,用桂枝葛根湯(五)、麻黃湯(六十七)去杏仁、石膏合併服用,等到痘瘡微微起來,再用十宣散(三十七)發表托裡,外用胡荽酒(七十四)。
原文
凡春夏久雨,為寒濕之氣所害,不能起發者,五苓散(二十八)加蒼朮、防風主之,多服更佳。
白話
凡春夏季節長期下雨,被寒濕之氣傷害,痘瘡不能起發的,用五苓散(二十八)加蒼朮、防風主治,多服更好。
原文
聞人氏云:嬰兒、童子必竟純陽。當瘡痘未出之先,或遇天氣暄熱,當與疏利,庶幾起發之日,其熱必輕。疏利之說,非是轉下。
白話
聞人氏說:嬰兒、兒童畢竟是純陽之體。在痘瘡還沒有發出之前,如果遇到天氣溫暖炎熱,應當給予疏利,這樣到起發的時候,其熱勢必然輕微。所說的疏利,不是指攻下。
原文
疏者,疏散熱氣;利者,滑利九竅,使無壅遏之患而已。疏利用輕清之劑。彼轉下者,非猛浪不可。疏利轉下,相去遠甚,不可不辨。
白話
疏,是指疏散熱氣;利,是指滑利九竅,使沒有壅塞阻遏的禍患罷了。疏利要用輕清的方劑。那些攻下的,非猛烈不可。疏利和攻下,相差很遠,不可以不分辨。