時方歌括

滑可去著

香連丸

滑可去著4
原文
治赤下痢。茱連六一左金丸。肝鬱脅疼吞吐酸。
白話
治療紅色下痢。茱連丸(又稱左金丸)以六比一的比例組成。用於肝氣鬱結導致脅肋疼痛、吐酸水。
原文
(黃連六兩。吳茱萸一兩鹽湯泡。名茱連丸。)更有痢門通用劑。香連丸子服之安。
白話
(黃連六兩,吳茱萸一兩用鹽湯浸泡,稱為茱連丸。)另外還有痢疾門通用的方劑,服用香連丸就能安穩。
原文
(黃連二十兩以吳茱萸十兩水拌浸一宿同炒。去吳茱萸。木香四兩八錢五分二味共研末。醋糊丸桐子大。每服二三錢。空心米湯下。。薛立齋治虛痢。以四君子湯四物湯補中益氣湯。隨宜送下。)
白話
(黃連二十兩,用吳茱萸十兩加水拌勻浸泡一夜,一同炒過,去除吳茱萸。木香四兩八錢五分,這兩味藥一起研磨成粉末,用醋糊製成桐子大小的藥丸。每次服用二三錢,空腹時用米湯送下。薛立齋治療虛弱型痢疾,會根據情況選用四君子湯、四物湯或補中益氣湯來送服此藥。)
原文
陳修園曰。肝實作痛。惟肺金能平之。故用黃連瀉心火。不使剋金。且心為肝子。實則瀉其子也吳茱萸入肝。苦辛大熱。苦能引熱下行。同氣相求之義也。辛能開鬱散結。通則不痛之義也。何以謂之左金。木從左而制從金也。至於香連丸。取黃連之苦以除濕。寒以除熱。且藉其苦以堅大便之滑。況又得木香之行氣止痛。溫脾和胃。以為佐乎。故久痢之偏熱者。可以統治也。
白話
陳修園說:肝臟實證引起的疼痛,只有肺金能夠平抑它。所以用黃連來瀉心火,不讓心火剋制肺金;而且心是肝的兒子,實證就應該瀉其子。吳茱萸入肝經,味苦辛,性大熱,苦味能引熱下行,這是同氣相求的道理;辛味能開鬱散結,這是通則不痛的道理。為什麼稱作左金?因為木(肝)從左邊升發,而用金(肺)來制約它。至於香連丸,取黃連的苦味來除濕,寒性來清熱,並且藉助它的苦味來收斂大便的滑脫;再加上木香能夠行氣止痛、溫脾和胃作為輔助。所以對於偏熱的久痢,可以用這個方劑來統治。