麻疹闡註

卷二

喘急

卷二/喘急4
原文
喘為惡候。麻疹。尤忌之。如初出未透。無汗喘急者。此表實拂鬱其毒也。宜用麻杏石甘湯發之。疹已出。胸滿喘急。此毒氣內攻。肺金受克。宜用清氣化毒飲清之。若遲延失治。以致肺葉焦枯。則難救矣。麻杏石甘湯(見前)清氣化毒飲
白話
喘息是危重的症候。麻疹尤其忌諱此症。如果疹子初出未能透發,無汗而喘息急促,這是表實鬱閉了毒邪,應當使用麻杏石甘湯來發散。疹子已經透出,胸滿而喘息急促,這是毒氣向內攻伐,肺金受到剋制,應當使用清氣化毒飲來清解。如果延誤治療,導致肺葉焦枯,就難以救治了。麻杏石甘湯(見前)清氣化毒飲
原文
前胡 桔梗 栝蔞仁 連翹(去心) 桑皮 杏仁 黃芩 黃連 元參 甘草 麥冬 重用蘆根
白話
前胡、桔梗、栝蔞仁、連翹(去心)、桑皮、杏仁、黃芩、黃連、元參、甘草、麥冬,重用蘆根。
原文
廉按此二方。余屢用之而屢效。誠萬金良方也。然前云臨時權變。神而明之。此語直貫全部。讀是書者。疑其太簡。由不能融會貫通耳。如此二方。誠為治喘之良方。然人各異症。症各異治。風火痰食。自宜隨症加減。余治出未透而喘急者。於麻杏石甘湯內加荊防。桔梗。桑皮。黏子。知母。葶藶子等藥。治已透而喘急。及隱伏而喘急者。於清氣化毒湯內加石膏。枳殼。膽星。大黃等藥。皆應手而效。故麻瘄匯補云。風痰食火四者。皆能氣喘。治宜祛風化痰消食清火是也。但不宜用蘇合香丸。抱龍。牛黃等丸。亦不可純用降氣之藥。初發而喘者。三拗湯加淡竹葉。石膏。已出而喘。鼻乾口燥者。用白虎湯加疏表藥。或羚羊瀉白散。便閉者。加前胡。蔞仁。杏仁。大黃。黏子。西河柳。火喘。羚羊。蔞仁。石膏。最妙花粉。海石。次之。此亦脫胎於金鑑二方。但少為加減耳。故備載之。以供採用。至於麻後喘急。有虛實之分。樓全善曰。喘而有汗。須扶正氣。喘而無汗。須散邪火。虛者氣乏。身涼。冷痰如冰。實者氣壯。胸滿身熱便閉。麻瘄匯補曰。虛者宜用補肺化痰之藥。如人參。阿膠熟地。蛤蚧。核桃肉。納氣歸元。實者宜用白虎湯。減羚羊瀉白散。加減治之。活人書曰。時醫每見喘急。不將麻毒外出。發表清火。而徒用蘇子順氣等藥。不反耗其血氣而致變。曰有瘄毒痰喘甚者。宜用栝蔞仁。桔梗。花粉。海石。金沸草等藥。消痰清火。如痰逆壅盛者。可用牛黃珍珠散。氣虛者加人參立應。樓全善曰。鼻孔掀開。黑如煙煤。或鼻尖連人中生瘡枯焦。或鼻乾胸高者。皆肺絕也。急則三日。緩則十二日。死於丙丁日火剋金也。至於髮直如麻。頭汗如油。鼻煽如爐。腹脹如鼓。面青唇黑者。死更速。
白話
廉按:以上二方,我屢次使用都屢次有效,實在是價值萬金的好方劑。然而前面說過要臨時權衡變化,靈活運用,這句話貫穿全書。閱讀此書的人,可能覺得太過簡略,那是因為不能融會貫通罷了。像這二方,確實是治療喘症的好方劑。但每個人體質不同,症狀各異,治療方法也不同。風、火、痰、食這些病因,自然應當根據具體症狀加減用藥。我治療疹子未透發而喘急的,在麻杏石甘湯內加入荊芥、防風、桔梗、桑皮、黏子、知母、葶藶子等藥。治療疹子已透發而喘急,以及疹子隱伏不出而喘急的,在清氣化毒湯內加入石膏、枳殼、膽星、大黃等藥,都能應手取效。所以《麻瘄匯補》說:風、痰、食、火四者,都能導致氣喘,治療應當祛風、化痰、消食、清火。但是不適宜使用蘇合香丸、抱龍丸、牛黃丸等丸藥,也不可單純使用降氣的藥物。剛發作就喘的,用三拗湯加淡竹葉、石膏。疹子已出而喘,鼻乾口燥的,用白虎湯加解表藥,或者羚羊瀉白散。大便閉結的,加前胡、蔞仁、杏仁、大黃、黏子、西河柳。火喘,用羚羊角、蔞仁、石膏,最好的加花粉、海石,次一等。這也是脫胎於《金鑑》的二方,只是稍微加減而已。所以全部記錄下來,以供選用。至於麻疹後的喘急,有虛證和實證的區分。樓全善說:喘而有汗,須扶助正氣;喘而無汗,須疏散邪火。虛證的表現是氣短乏力,身體發涼,冷痰如冰。實證的表現是氣息壯盛,胸滿身熱,大便閉結。《麻瘄匯補》說:虛證適宜使用補肺化痰的藥物,如人參、阿膠、熟地、蛤蚧、核桃肉,以納氣歸元。實證適宜使用白虎湯,或羚羊瀉白散加減治療。《活人書》說:當時的醫生每見到喘急,不把麻疹的毒邪向外發散、發表清火,而徒然使用蘇子順氣等藥物,這不是反而耗損患者的血氣而導致變證嗎?又說:有麻疹毒邪痰喘很嚴重的,適宜使用栝蔞仁、桔梗、花粉、海石、金沸草等藥物,消痰清火。如果痰涎壅盛的,可用牛黃珍珠散。氣虛的加人參立即見效。樓全善說:鼻孔掀開,顏色黑如煙煤,或者鼻尖連及人中生瘡枯焦,或者鼻乾胸高,都是肺氣衰竭的表現。快則三日,慢則十二日,會在丙丁日死亡,因為火剋金。至於頭髮直豎如麻,頭汗如油,鼻翼煽動如爐,腹脹如鼓,面色青黑嘴唇發黑的,死亡更為迅速。
原文
三拗湯(見前)羚羊瀉白散生桑皮 地骨皮 甘草 羚羊角珠黃散珍珠 牛黃等分為末。燈心湯沖服。
白話
三拗湯(見前)羚羊瀉白散:生桑皮、地骨皮、甘草、羚羊角。珠黃散:珍珠、牛黃等分研為粉末,用燈心草煎湯沖服。