原文
痘瘡自八九日之後,內外大局已定,漿滿氣足,膿汁漸乾,或如蒼蠟色,或如蓮肉色,或如肥皂色,先從人中上下、口鼻兩邊收起,漸漸收至頸下、額上,後身手足心及兩腳,一齊收盡,痂厚色黑,逐漸脫落,飲食如常,大小便如故,身體輕快,別無他症者,大吉也。
痘瘡從八九天之後,體內外的大勢已定,膿漿充滿、正氣充足,膿汁漸漸乾燥,有的呈蒼蠟色,有的呈蓮肉色,有的呈肥皂色。先從人中的上下、口鼻兩邊開始收斂,漸漸收至頸下、額頭,然後身體、手足心及兩腳,一起收斂完畢。痂皮厚實、顏色發黑,逐漸脫落,飲食正常,大小便與平常一樣,身體輕快,沒有其他症狀的,是大吉之兆。
原文
若漿未稠,頂未滿,面腫忽退,目閉忽開,瘡腳散闊,白色,皮皺乾燥,似靨,痂薄如紙者,此因津液枯竭,血氣虧敗,內症未除,不可誤認以為收斂而徑許其可救也。
如果膿漿尚未稠密,瘡頂尚未充滿,臉部浮腫忽然消退,眼睛時閉時開,瘡口邊緣散闊,顏色發白,皮膚皺縮乾燥,像是即將脫痂的樣子,痂皮薄如紙張的,這是因為津液枯竭、血氣虧損衰敗,體內的病症還未消除。不可以誤以為是收斂好轉,而逕自認為可以救治。
原文
其或八九日,瘡尚未收,目忽開,腫忽退,眼睛白珠紅赤,痘色淡白,腹脹煩悶,喘渴不寧,此必曾經泄瀉,或過用涼藥,虧損脾胃,木香散、異功散救之,百可活其二三。
有的人到了八九天,瘡口尚未收斂,眼睛忽然睜開,浮腫忽然消退,眼白發紅,痘疹顏色淡白,腹脹煩悶,喘息口渴不能安寧。這必定是曾經腹瀉,或者過度使用寒涼藥物,損傷了脾胃。應當用木香散、異功散來救治,一百個這樣的病人中可以救活二三十個。
原文
痘當靨之時,大片潰爛,膿水淋漓,黏沾衣被,疼痛難忍,此因出痘時當發表而發表少遲,毒氣停留於肌肉之間,不當發表而發表太過,元氣露泄,衛氣不生,毒火薰灼,以致潰爛,甚則內虛轉瀉轉利,悶亂呻吟而為死候,急用陳氏木香散、參苓白朮散、豆蔻丸以止其瀉;外以敗草散,或松花,或炒喬麥面,敷患處,或用芭蕉葉襯在身下以收其毒,使之徐徐自干,庶亦可保。
痘瘡到了應該脫痂的時候,大片潰爛,膿水淋漓不止,黏附沾染衣物被褥,疼痛難以忍受。這是因為出痘時應當發表卻發表稍微延遲,毒氣停留在肌肉之間;或者不應當發表卻發表太過,元氣外泄,衛氣不生,毒火熏灼,因此導致潰爛。嚴重的話,體內空虛轉為腹瀉,悶亂呻吟而成為死症。應當緊急使用陳氏木香散、參苓白朮散、豆蔻丸來止瀉;外部用敗草散,或松花粉,或炒過的喬麥面,敷在患處;或者用芭蕉葉襯墊在身下以吸收毒氣,使瘡口慢慢自行乾燥,這樣或許還可以保全。
原文
若手足臂膊臀胯之間,久著床蓆,展轉擦破之處,若非灌漿堅實,鮮有不傷者,急難成痂,須皮肉潤澤,膿水浸淫,方有生意;苟破爛成片,焦乾黧黑,如火燒湯潑之狀者,必無生理也。凡痘行漿之時,宜痛不宜癢。
如果在手足、胳膊、臀胯之間,長期接觸床蓆,翻身摩擦導致破皮的地方,如果不是膿漿灌得堅實,很少有不受損傷的,很難快速結痂。必須皮肉潤澤,膿水浸潤,才能有生機;如果破爛成片,焦黑乾枯,像被火燒、被熱水潑灑過的樣子,必定沒有存活之理。凡是在痘瘡化膿的時候,適宜疼痛而不適宜發癢。
原文
書云:諸疼為實,諸癢為虛;外痛則內快,外快則內虛。
古書上說:各種疼痛屬實證,各種發癢屬虛證;外表疼痛則內裡通暢,外表通暢則內裡空虛。
原文
若漿已收,痂已結,而肢體猶痛者,此必發痘毒也,宜活血解毒藥服之。
如果膿漿已經收斂,痂皮已經凝結,但肢體仍然疼痛的,這必定是發了痘毒,適宜服用活血解毒的藥物。
原文
又有一種疔毒,生於痘後,狀如羊眼之類者,內服消毒散,外貼膏藥,亦自漸安。
還有一種疔毒,生在出痘之後,形狀像羊眼之類的,內服消毒散,外貼膏藥,也會自然逐漸康復。
原文
痘頂破膿出結聚於上,如曬乾飯,如碎松香,不肯結痂,口有熱氣,胸腹飽滿,悶亂不寧,掀衣揭被者,此必過用溫補之藥,致邪氣得補反蝕正氣,如火薰灼,不速為清解則毒入攻心,為害不淺。
痘瘡膿頂破裂,膿汁流出後在上面凝結聚集,像曬乾的飯,像碎松香,不肯結痂,口中有熱氣,胸腹飽滿,悶亂不安,掀開衣服揭開被子的人,這必定是過度使用了溫補的藥物,導致邪氣得到補益反而腐蝕正氣,像火熏烤一樣。如果不迅速清熱解毒,毒氣就會攻入心臟,為害不淺。
聞人氏常用豬尾膏,效果神奇特別好的,正是說的這種情況。
原文
又有用涼解藥過多,或冷水過多,致寒濕之氣侵入脾胃,停蓄壅滯,水氣浸淫,致腹中滑泄,氣短體倦而不靨者,宜除濕湯內滲其濕,胃苓湯和胃安脾,亦能收靨,否則發癢抓破為倒搨矣。
又有人使用清涼解毒的藥物過多,或者接觸冷水過多,導致寒濕之氣侵入脾胃,停滯積聚,水氣浸潤,導致腹中滑泄,氣短身體疲倦而不能脫痂的,適宜用除濕湯從內部滲利濕邪,胃苓湯調和胃氣、安撫脾臟,也能夠收斂脫痂。否則就會發癢、抓破而成為倒痂了。
原文
其或瘡頭有孔,膿水流出如天泡瘡、癩頭瘡之狀;或清水無膿,卒然自破,水出瘡干,色黑則不可治矣。
有的人瘡頭有孔,膿水流出像天皰瘡、癩瘡的樣子;或者流出的是清水而沒有膿,突然自行破裂,水流出後瘡口乾燥,顏色發黑的就不可治療了。
原文
瘡欲靨不靨,其痂欲落不落,當辨其寒熱虛實施治。
瘡口想要脫痂卻不能脫痂,痂皮想要脫落卻不能脫落的時候,應當分辨其寒、熱、虛、實來施治。
原文
若身熱作渴飲湯,此脾胃氣虛也,參苓白朮散、木香散、六君子湯治之。
如果身體發熱、口渴想要喝湯,這是脾胃氣虛,用參苓白朮散、木香散、六君子湯來治療。
原文
若身熱煩躁,手足發熱,欲飲冷水者,此脾胃蓄熱也,人參麥門冬湯主之。
如果身體發熱而煩躁,手足發熱,想要喝冷水的人,這是脾胃蓄積熱邪,人參麥門冬湯主治。
原文
如手足心熱,日晡潮熱,面赤心煩者,此肝脾血虛也,四物湯合逍遙散及歸脾湯主之。
如果手足心發熱,下午三至五點潮熱,臉色發紅、心煩的,這是肝脾血虛,用四物湯合逍遙散以及歸脾湯主治。
原文
如作渴飲冷,大便秘結,煩悶不安,此腸胃實熱也,四順飲、解毒湯主之,則靨收痂落,更無他變矣。切不可概謂氣虛而純用補藥也。
如果口渴想要喝冷飲,大便祕結不通,煩悶不安的,這是腸胃實熱,用四順飲、解毒湯主治,就能夠收斂脫痂、痂皮脫落,不會再有其他變化了。千萬不可以一概認為是氣虛而純粹使用補藥。
原文
痘瘡日久,肌肉潰爛,膿血淋漓,遍身手足和皮脫去,腥臭不可聞者,其說有二。
痘瘡拖得久了,肌肉潰爛,膿血淋漓不止,遍及全身,手足連同皮肉都脫落,腥臭得不能聞的情況,有兩種說法。
原文
須當問其成膿而後潰爛,能進飲食,別無他症者,但當和脾助胃,避忌風寒,多用伏龍肝或敗草散滲之,自然平復。
應當問清楚是已經化膿然後才潰爛的,還能夠進飲食,沒有其他症狀的,只是應當調和脾氣、扶助胃氣,避免風寒,多用伏龍肝或敗草散來收斂滲出,自然會康復。
原文
若先未曾成膿,逕自潰爛者,是名倒靨,不治症也。
如果先前未曾化膿,直接自行潰爛的,這叫做倒痂,是不治之症。
原文
今人見此,概云漿臭者吉,不知臭有二說:有瘡乾臭者,有瘡腥臭者。
現在的人見到這種情況,一概說膿漿發臭的是吉祥的。不知道臭有兩種說法:有瘡口乾結的臭,有瘡口腥臭的。
原文
乾臭者,其瘡稠膿,其痂紅紫而厚,如肥皂色,此吉也。
乾結發臭的,他的瘡口膿汁稠密,痂皮紅紫而厚,像肥皂的顏色,這是吉祥的。
原文
若腥臭者,其漿清,其痂或白,或黃,或油綠而薄,間有如雞糞色者,此逆也。若潦漿白泡之症,最忌破損。
如果是腥臭的,他的膿漿清稀,痂皮或白、或黃、或油綠而薄,中間偶有像雞糞顏色的,這是逆症。如果是稀薄膿漿和白泡的症狀,最忌諱的就是破損。
如果已經破損而且發紅,不發臭的,這是無陽之症,難道可以不加分辨嗎?
原文
痘先因皮薄破損,多用補藥,重複腫脹灌漿而不能收靨,身復發熱者,此正氣得補,雖將邪毒驅逐為膿,然正氣終為邪毒剋剝,到此之時,其氣又衰,故不能逼逐邪氣以成痂,宜大補湯倍加人參治之。
痘瘡先因為皮薄而破損,過多使用補藥,再次腫脹、灌膿卻不能收斂脫痂,身體又發熱的,這是正氣得到補益,雖然將邪毒驅逐成為膿,但正氣最終還是被邪毒剋伐剝損,到了這個時候,正氣又衰落了,所以不能逼迫驅逐邪氣而形成痂。適宜用大補湯加倍人參來治療。
原文
又有重複灌漿,但膿血淋漓,浸漬面目之間,不能幹靨,必有壞眼、損鼻、傷面之患,宜多服犀角消毒飲,升麻解毒湯。若元氣本實,能飲食者,可愈。
又有重複灌膿的,但膿血淋漓不止,浸潤到面目之間,不能乾燥脫痂,必然會有壞眼、損傷鼻子、傷害面容的後患,適宜多服用犀角消毒飲、升麻解毒湯。如果元氣本來就充實,能夠正常飲食的,可以治癒。
原文
如或出血不止,膿水不幹,變成疳蝕瘡,名陽瘡出血者,雖內服大補湯,外用綿繭散敷之,縱幸而得生,亦難免於傷殘面目之患,然終百不救一也。
如果出血不止,膿水不乾,變成疳蝕瘡,叫做陽瘡出血的,雖然內服大補湯,外用綿繭散敷貼,縱然僥倖得以活命,也難免於傷殘面容的後患,然而最終一百個中也救不活一個。
原文
痘痂干潤圓滿,如螺螄殼,最為吉兆。然忽身體戰慄,口作胡言,或乾噦,發渴煩燥者,此正氣不能接濟,邪氣不能禁持,宜生脈散、燈心湯酌用之。
痘瘡的痂皮乾燥滋潤、圓潤饱满,像螺螄殼一樣,這是最吉祥的預兆。然而忽然身體戰慄,口中說胡話,或者乾嘔,發渴煩躁的,這是正氣不能接續資助,邪氣不能約束扶持,適宜用生脈散、燈心湯斟酌使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。