原幼心法

十一、傷寒門

治傷寒用藥大略

十一、傷寒門17
原文
彭用光曰:凡證有頭疼惡寒,皆是傷寒,無則皆否也。何則?蓋傷寒則惡寒,傷食則惡食,理固然也。
白話
彭用光說:凡是症狀有頭痛、怕冷的,都是傷寒;沒有這些症狀的,就不是傷寒。為什麼呢?因為傷寒就會怕冷,傷食就會厭惡食物,道理本來就是這樣。
原文
但在冬時惡寒為甚,蓋冬時為正傷寒,天氣嚴凝,風寒猛烈,觸冒之者,惡寒殊甚。
白話
只是在冬天時怕冷的症狀會更嚴重,因為冬天是正傷寒的季節,天氣嚴寒,風寒猛烈,觸犯感受風寒的人,怕冷的情況會特別嚴重。
原文
其餘時月雖惡寒亦微,未若冬時之惡寒為甚也。
白話
其他季節雖然也會怕冷,但症狀輕微,不像冬天時怕冷那麼嚴重。
原文
冬時氣寒,腠理微密,非辛甘溫不可,故以桂枝等藥以治之。
白話
冬天時天氣寒冷,人體的毛孔腠理緻密,不用辛甘溫熱的藥物不行,所以用桂枝這類藥物來治療。
原文
然風與寒常相因,寒則傷榮,惡寒頭痛,脈浮緊而無汗,則用麻黃湯,開發腠理以散邪,得汗即愈;風則傷衛,頭痛惡風,脈浮緩而自汗,則用桂枝湯,充塞腠理以散邪,汗止即愈。《經》云:甘辛發散為陽是也。
白話
然而風邪與寒邪常常互相關聯,寒邪會傷害營分,出現怕冷、頭痛、脈象浮緊且沒有汗的症狀,就用麻黃湯,開發毛孔腠理來驅散邪氣,出汗就會痊癒;風邪會傷害衛分,出現頭痛、怕風、脈象浮緩且自發性出汗的症狀,就用桂枝湯,充實收斂毛孔腠理來驅散邪氣,汗止就會痊癒。《內經》說:甘味辛味的藥發散作用屬於陽,就是這個道理。
原文
若夫榮衛俱傷,又非此二湯所能治也,須大青龍湯,然此湯大峻,亦有何代之者?
白話
至於營分和衛分都受到傷害的情況,就不是這兩個湯方所能治療的了,必須用大青龍湯,但是這個湯方藥性非常峻烈,又有什麼藥方可以替代它呢?
原文
其非冬時,有惡寒頭痛之證,皆宜辛涼之劑,通表裡以和之,則愈矣。
白話
如果不是在冬天,有怕冷頭痛的症狀,都適合用辛涼的藥劑,疏通表裡來調和身體,就會痊癒了。
原文
若以冬時所用桂枝辛溫之藥,而通治之,則殺人矣。曰:辛涼者,何?羌活沖和湯是也。兼能代大青龍湯為至穩,嗚呼!
白話
如果拿冬天所用的桂枝這類辛溫藥物,來普遍治療其他季節的症狀,就會害死人了。問:辛涼的藥方是什麼?就是羌活沖和湯。它同時還能替代大青龍湯,而且非常穩妥,哎呀!
原文
一湯可代三方,危險之藥如坦夷,其神乎哉!
白話
一個湯方可以替代三個方子,讓危險的藥物變得像平坦大道一樣安全,真是太神奇了啊!
原文
過此,則少陽、陽明二經在乎半表半裡,肌肉之間,脈亦不浮不沉。
白話
過了這個階段,就輪到少陽、陽明二經的病位在於半表半裡、肌肉之間,脈象也是不浮不沉。
原文
外證在陽明,則有目疼鼻乾,不得眠之證,脈似洪而長,以葛根解肌湯、升麻湯治之;在少陽,則胸脅痛而耳聾,脈見弦數,以小柴胡湯加減而和之,本方有加減法。此二經不從標本,從乎中也。
白話
外在症狀在陽明經,就會有眼睛痛、鼻子乾、睡不著的症狀,脈象像洪脈而且長,用葛根解肌湯、升麻湯來治療;在少陽經,就會有胸脅疼痛和耳聾,脈象呈現弦數,用小柴胡湯加減來調和,這個方子有加減的方法。這兩條經絡的治療不遵循標本治法,而是從中焦來治療。
原文
余常以小柴胡湯加葛根、芍藥,治少陽陽明俱病而拾芥,過此不已,則傳陽明之本,為入里也,使作實熱治之,其外證悉罷,謂無頭痛惡寒,脈見沉實不浮,譫妄惡熱,六七日不大便,口燥咽乾而渴,輕則大柴胡湯,重則三承氣湯選用。
白話
我常常用小柴胡湯加上葛根、芍藥,治療少陽和陽明同時生病,效果就像撿拾芥菜一樣容易;如果過了這個階段病還不好,就會傳變到陽明的本腑,成為邪氣入裡,就要當作實熱證來治療,此時外在症狀完全消失,也就是沒有頭痛怕冷,脈象呈現沉實不浮,出現胡言亂語、怕熱、六七天不大便、口乾咽燥而口渴,輕微的用大柴胡湯,嚴重的就從三個承氣湯中選用。
原文
或曰:邪既入里而作實,無非大黃苦寒之藥除下之,何則?用力之雜遝也。余曰:傳來非一,治之乃殊耳。
白話
有人說:邪氣既然已經入裡而成為實證,無非是用大黃這類苦寒的藥物來攻下,為什麼用藥會這麼複雜呢?我說:因為邪氣傳變的途徑並非單一,所以治療方法也就不同罷了。
原文
病有三焦俱傷者,則痞滿燥實全俱,則宜大承氣湯,厚朴苦溫以去痞,枳實苦寒以瀉滿,芒硝鹹寒以潤燥軟堅,大黃苦寒以瀉實去熱,病斯愈矣。
白話
病情有上中下三焦都受到損傷的,就會出現痞塞、脹滿、乾燥、堅實全部具備的症狀,就適合用大承氣湯,厚朴味苦性溫用來消除痞塞,枳實味苦性寒用來瀉除脹滿,芒硝味鹹性寒用來潤燥軟堅,大黃味苦性寒用來瀉除實熱,病就會痊癒了。
原文
邪在中焦,則有燥實堅三證,故用調味承氣湯,以甘草和中,芒硝軟堅潤燥,大黃瀉實,不用枳實、厚朴以傷上焦。有大熱宜解毒,葛根湯、參蘇飲之類。
白話
邪氣在中焦,就會有乾燥、堅實、脹滿三種證候,所以用調胃承氣湯,用甘草來調和中焦,芒硝來軟堅潤燥,大黃來瀉實,不用枳實、厚朴以免損傷上焦。有嚴重的熱證適合用解毒的方法,例如葛根湯、參蘇飲這一類的方子。
原文
湯氏曰:大凡小兒傷寒治法,周歲已前熱輕者,服惺惺散,周歲已後,急須解表,微汗為妙,須在一晝夜得熱退,方保無虞。
白話
湯氏說:大致上小兒傷寒的治療方法,周歲以前發熱較輕的,服用惺惺散;周歲以後,必須趕快解表,微微出汗最好,必須在一晝夜之內讓熱退下來,才能保證沒有危險。
原文
今之醫士,多不表汗,致令五六日不除,入於經絡,摶於血氣,傳變多證,或生驚風,漸至危篤,傷生害命,可不慎乎!
白話
現在的醫生,大多不讓病人發汗解表,導致病情五六天都不解除,邪氣侵入經絡,搏結在氣血之中,傳變產生多種證候,或者引發驚風,逐漸發展到危急嚴重的地步,傷害生命,怎麼可以不謹慎呢!