顱顖經

病證

病證

病證26
原文
初生小兒,鵝口撮噤,並是出胎,客風著顱臍致有此,可以小艾灸三壯及烙之愈。
白話
剛出生的嬰兒,患鵝口瘡和撮口噤風,都是因為出生時,外邪侵襲頭顱和臍部導致這種情況,可以用小艾炷灸三壯以及烙法來治療痊癒。
原文
初生小兒,至夜啼者,是有瘀血腹痛,夜乘陰而痛則啼。
白話
剛出生的嬰兒,到了夜晚啼哭的,是因為有瘀血引起腹痛,夜晚陰氣盛時疼痛加劇就會啼哭。
原文
初生小兒,一月內乳利如膠,是母寒氣傷胃所致也。
白話
剛出生的嬰兒,一個月內大便如膠狀,是母親寒氣損傷了胃所引起的。
原文
初生小兒,一月內乳利如血,是母胸有滯熱所作也。
白話
剛出生的嬰兒,一個月內大便如血,是母親胸中有鬱熱所造成的。
原文
初生小兒,一月內兩眼赤者,是在胎之時,母吃炙煿熱面,壅滯氣入胎中,熏兒腦所致也。
白話
剛出生的嬰兒,一個月內兩眼發紅的,是在胎中時,母親吃了燒烤、煎炸的熱性麵食,導致壅滯之氣進入胎中,熏蒸嬰兒的頭腦所引起的。
原文
小兒溫熱,皆因從氣熱而搏胃氣使然,下之氣平即愈。氣虛則生驚而變癇。
白話
小兒的溫熱病,都是因為熱氣與胃氣相搏所造成的,用瀉下法使氣平復就會痊癒。如果氣虛就會產生驚風而轉變為癇證。
原文
小兒驚癇,一從虛邪客氣相搏而生其候,當用補養安和即愈。加以性冷及太過即死。
白話
小兒驚癇,都是由於虛邪與外來之氣相搏而產生的證候,應當用補養安和的方法就會痊癒。如果使用藥性寒涼或攻伐太過就會導致死亡。
原文
小兒噦逆吐,皆胃氣虛,逆氣客於臟氣而作,當和胃養氣。
白話
小兒噦逆嘔吐,都是胃氣虛弱,逆氣停留在臟腑之氣而引起的,應當和胃養氣。
原文
如至下冷極,即小兒霍亂吐逆,皆胃氣與陰陽氣上下交爭而作,當用安和補藥,調養即愈。
白話
如果發展到下部寒冷至極,就會出現小兒霍亂吐逆,都是胃氣與陰陽之氣上下交爭所引起的,應當使用安和補藥,調養就會痊癒。
原文
小兒客忤、無辜,皆因客入所觸,及暴露星月,小兒嫩弱,所以此候多惡。
白話
小兒客忤、無辜病,都是因為外人接觸,以及夜晚暴露在星月之下,小兒幼嫩虛弱,所以這些證候大多兇險。
原文
小兒一 眼青揉癢是肝疳。二 齒焦是骨疳。三 肉色鼻中干是肺疳。四 皮乾肉裂是筋疳。五 發焦黃是血疳。六 舌上生瘡是心疳。七 愛吃泥土是脾疳。
白話
小兒:第一,眼睛發青、揉眼發癢是肝疳;第二,牙齒焦黑是骨疳;第三,面色發黃、鼻子乾燥是肺疳;第四,皮膚乾燥、肌肉裂開是筋疳;第五,頭髮焦黃是血疳;第六,舌頭上生瘡是心疳;第七,愛吃泥土是脾疳。
原文
孩子肌骨肥實,皮膚白,無故煩渴,此自小奶猛衝損肺,但依後方內用甘草人參合飲子。
白話
孩子肌肉骨骼豐滿結實,皮膚白皙,沒有緣故煩躁口渴,這是因為從小奶水過猛衝損了肺臟,只要依照後方的甘草人參合飲子治療。
原文
若氣急甚,胸脹起,鼻連眼下瞼青色,呻吟之聲者,此必死之兆,不得與藥。
白話
如果氣喘急促厲害,胸部脹起,鼻子連接下眼瞼發青,發出呻吟聲音的,這是必死的徵兆,不能給藥。
原文
孩子痢如疳靛者,難效。痢如鵝鴨血者,脾已爛損,不宜與藥。
白話
孩子痢疾大便如疳靛色的,難以治癒。痢疾大便如鵝鴨血的,脾臟已經腐爛損壞,不適宜給藥。
原文
孩子凡有諸色疾苦,但瞼下垂牽,必定死矣。
白話
孩子凡是患有各種疾病痛苦,只要眼瞼下垂牽拉,必定會死亡。
原文
孩子瘧皆難效,或發無時,即口噤咬牙作聲,此必死矣。呼為歷瘠疳瘧,亦名為鎖腸疳。孩子無故搖頭,此為腦頂風。孩子渴吃乳食,夜啼作聲,此即是腹肚痛。孩子吃乳皆出,此是脾冷。
白話
孩子的瘧疾都難以治癒,有時發作沒有定時,就會出現口噤、咬牙作聲,這必死無疑。這種病稱為歷瘠疳瘧,也叫做鎖腸疳。孩子沒有緣故搖頭,這是腦頂風。孩子口渴想吃乳食,夜間啼哭發出聲音,這是肚子痛。孩子吃下的乳汁都吐出來,這是脾臟寒冷。
原文
孩子無故肚大項細,四肢消瘦,筋脈骨節弛緩,是小來少乳,嚼食與吃,早成骨熱疳勞,先宜與保童丸吃,續與柴胡鱉甲飲子。
白話
孩子沒有緣故肚子大、脖子細,四肢消瘦,筋脈骨節鬆弛,這是因為小時候奶水不足,過早餵食咀嚼過的食物,過早形成骨熱疳勞,首先應該給服保童丸,接著再給柴胡鱉甲飲子。
原文
(保童丸方見一切疳門中,柴胡飲子方見行遲門中。)
白話
(保童丸的方劑記載在「一切疳」門中,柴胡飲子的方劑記載在「行遲」門中。)
原文
孩子頭面胸膊肌厚,臂脛細瘦,行走遲者,是小時抱損。
白話
孩子頭面、胸部、肩膊肌肉豐厚,但手臂和小腿細瘦,走路遲緩的,是因為小時候抱姿不當損傷所致。
原文
孩子鼻流清涕,或鼻下赤癢,此是腦中鼻中疳極,宜用後方,青黛散吹鼻,兼敷下赤爛處。(方見疳疾吹鼻門中。)
白話
孩子流清鼻涕,或者鼻孔下方發紅發癢,這是腦中和鼻中疳證嚴重,應該使用後方的青黛散吹入鼻孔,並且敷在下面紅爛的地方。(方劑記載在疳疾吹鼻門中。)
原文
已前並診候孩子疾狀,孩子氣脈未調,臟腑脆薄,腠理開疏,看脈以時,依方用藥。
白話
以上都是診察孩子疾病症狀的方法,孩子氣血脈絡尚未調和,臟腑脆弱薄弱,腠理疏鬆,診脈要按時,依照方劑用藥。
原文
孩子或夏中熱時,因乳母沐浴多使冷水,奶得冷氣,血脈皆伏,見孩子氣未定便與奶,使孩子胃毒,及赤白兩般惡痢,此乃是奶母之過。
白話
孩子如果在夏天炎熱時,因為乳母洗澡過多使用冷水,乳汁受到冷氣影響,血脈都潛伏,看到孩子氣息未定就餵奶,導致孩子胃中毒邪,以及赤白兩種惡性痢疾,這都是乳母的過錯。
原文
凡浴後可令定息良久,候氣定揉與之,即全無患。
白話
凡是洗澡後可以讓乳母平靜呼吸很久,等到氣息平穩後再揉搓乳房餵奶,就完全沒有問題。
原文
師巫燒錢,乳母須預祝之,勿令著水噴兒,皆令驚熱入心,轉成患害,切宜慎之。
白話
巫師燒紙錢時,乳母必須預先祈禱,不要讓水噴到孩子,都會讓驚熱進入心臟,轉變成禍害,務必謹慎。
原文
凡孩子自生,但任陰陽推移。即每六十日一度變蒸,此骨節長來四肢發熱,或不下食乳,遇如此之時,上唇有珠之如粟粒大,此呼為變蒸珠子,以後方退熱飲子療之,不宜別與方藥。
白話
凡是孩子自從出生,順應陰陽推移變化。大約每六十天一次變蒸,這是骨節生長導致四肢發熱,有時不吃奶,遇到這樣的時候,上唇有像粟米大小的珠子,這稱為變蒸珠子,之後用退熱飲子治療,不適合用其他方藥。
原文
《幼幼新書》注云:《顱囟經》以六十日為一變,巢氏《病源》以三十二日為一變,說有不同,故兼存之。
白話
《幼幼新書》注釋說:《顱囟經》以六十天為一變,巢氏《諸病源候論》以三十二天為一變,說法不同,所以同時保存。