原文
王小亭之子,胡三溪之婿也,嘗病腹痛,乃蟲痛也,托予治之。
王小亭的兒子,胡三溪的女婿,曾經患有腹痛,是蟲積引起的疼痛,委託我治療。
原文
予用安蟲丸,取下一蟲,長一尺,大如拇指,引而伸之,約長丈餘,其形如線,以火焚之。
我使用安蟲丸,取下一條蟲,長一尺,有拇指那麼粗,拉伸開來,約有一丈多長,形狀像線一樣,用火把它燒掉了。
原文
後又胃脘當心而痛,予以草豆蔻丸治之不效,心竊怪之,是何痛也,以吾治之,三日不愈。
後來又胃脘正當心口處疼痛,我用草豆蔻丸治療沒有效果,心裏暗自奇怪,這是什麼樣的疼痛呢,用我的方法治療,三天都沒有康復。
原文
乃以手按而摸之,問其痛在何處,手不可近,因悟曰:上焦如霧,有氣而無物也。經云濁氣在上,則生䐜脹者是也。
於是用手按壓並觸摸,詢問疼痛在什麼地方,手不能靠近,這才醒悟說:上焦如同霧氣,只有氣而沒有實質物質。經書上說濁氣停留在上部,就會產生䐜脹的就是這種情況。
原文
若痰飲,若宿食,若瘀血,停在胃脘,當心而痛者,此物而非氣也。
如果是痰飲、宿食、瘀血,停留在胃脘,正當心口處疼痛的,這是實質物質而不是氣。
凡是疼痛,手能夠按壓的,是虛痛;手不能按壓的,是實痛。
氣引起的疼痛,有實證也有虛證;實質物質引起的疼痛,只有實證而沒有虛證。
現在疼痛在胸中,手不能按壓,不是食積就是痰飲,是實痛。
原文
以小陷胸湯內取黃連、枳實、半夏,控涎丹方內取甘遂、白芥子,加大黃、黑牽牛,神麯作糊為丸,如蘿蔔子大,薑湯下二十一丸。
用小陷胸湯中的黃連、枳實、半夏,控涎丹方中的甘遂、白芥子,加上大黃、黑牽牛,用神麯做成糊狀製成丸劑,像蘿蔔子那麼大,用薑湯送服二十一丸。
原文
其痛下在脘,又進十四丸,痛下小腹,又進七丸,利下黃涎半碗而安。
疼痛下行到胃脘,又服用十四丸,疼痛下行到小腹,又服用七丸,腹瀉排出黃色黏液半碗才康復。
原文
胡滂,少喪父母,伯母蕭氏養之,嘗病腹痛,伯父胡泮西請予視之,乃蟲痛也。泮西曰:何以辨之?曰:凡腹痛一向不止,乃積痛也。
胡滂,從小失去父母,伯母蕭氏撫養他,曾經患有腹痛,伯父胡泮西請我來診視,是蟲積引起的疼痛。泮西問:怎麼辨別呢?我說:凡是腹痛一直不停,是積滯引起的疼痛。
原文
乍發乍止,腹中成聚,口吐涎水者,蟲痛也。用苦楝根白皮煎濃湯,送下雄黃解毒丸。取一蟲,如指長,如嬰兒形。
時發時止,腹中形成結塊,口吐涎水的,是蟲積引起的疼痛。用苦楝根白皮煎煮成濃湯,送服雄黃解毒丸。取出一條蟲,有手指那麼長,形狀像嬰兒。
原文
伯父母怪之,以鐵鉗夾定,請予問之,是何蟲也?予曰:此三傳癆蟲也。初起於父,再傳其母,三傳其子。今取下矣,此子之福也。因命一婢,夾定送至河中,火焚之。其婢受煙氣一口,病瘵而卒,自此斷根。
伯父母感到驚奇,用鐵鉗夾住它,問我是什麼蟲?我說:這是三傳癆蟲。最初從父親身上得來,再傳給母親,第三代傳給子女。現在取出來了,這是這孩子的福氣。於是命一個婢女夾住它送到河中,用火焚燒。那婢女吸入煙氣一口,就得了癆病而死,從此斷根。
原文
戶房吏聞安,麻城人,有子病蟲痛,先翁嘗用雄黃解毒丸,苦楝根煎湯下,未見有蟲,腹痛不止,先翁命全與治之。
戶房吏聞安,是麻城人,兒子患有蟲積引起的疼痛,先翁曾用雄黃解毒丸和苦楝根煎湯送服,沒有見到蟲排出,腹痛仍不停,先翁囑咐全為他治療。
原文
全思此蟲有神,如二豎藏於膏肓之中,針藥之所不能治也。
全思考這蟲很神妙,如同兩個頑童藏在膏肓之中,是針灸和藥物所不能治好的。
原文
默思一法,此食積所化也,宿食成積,積久成蟲,食積之蟲,所嗜者味也,乃問此兒平生愛吃何物,其母答曰:喜吃煎炒。
暗自思考一個方法,這是食積所化成的,宿食形成積滯,積久就化成蟲,食積生成的蟲,嗜好的是味道,於是問這孩子平時愛吃什麼東西,他的母親回答說:喜歡吃煎炸炒制的食物。
原文
於是擇上旬破日,暗煎苦楝根湯,勿令兒知,用清油煎雞卵作餅,十分香美,兒欲食之,故遲不與,以少許啖之,喉中涎出,即取苦楝根湯,送下雄黃解毒丸,服藥下咽,以卵餅與之,似不愛矣,半日後大泄,取下黑蟲如蝌蚪子者約半盆,盆中旋走,以火焚之,自此腹不痛矣。
於是選擇上旬的破日,暗中煎煮苦楝根湯,不要讓孩子知道,用清油煎雞蛋做成餅,十分香美,孩子想吃,故意遲遲不給,稍稍讓他吃一點,喉中流出涎水,立即取苦楝根湯送下雄黃解毒丸,服藥咽下後,把蛋餅給他,好像不太喜歡吃了,半天後大量腹瀉,排出黑色蟲子像蝌蚪一樣大約半盆,盆中蟲子迅速遊走,用火焚燒,從此腹就不痛了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。