原文
湖廣右布政使孫公淮海,隆慶元年五月有女病瀉,諸醫治之不效。
湖廣右布政使孫淮海先生,在隆慶元年五月,他的女兒得了腹瀉的病,許多醫生治療都沒有效果。
身體發熱、口渴,一天比一天消瘦,醫生當作疳積腹瀉來治療,病情反而更加嚴重。
原文
公只一女,憂懼不安,有吏王濱江,黃岡人,知醫,因予曾治許成仁子咳血之病有效,乃薦全於公。
孫公只有一個女兒,非常憂慮恐懼。有一個官吏叫王濱江,是黃岡人,懂醫術,因為我曾治好許成仁兒子咳血的病,就把我推薦給孫公。
原文
公亟差人召全,時七月十三日也,全奉命而往。小姐年五歲,公命抱出視之。
孫公趕緊派人來召我,當時是七月十三日,我奉命前往。小姐年五歲,孫公命人抱出來讓我看診。
我稟告說:「腹瀉久了導致氣虛,體內的津液不足,所以才會發燒並且口渴。」
原文
渴飲湯水,多則脾受濕,而泄瀉不止,腎益燥,而渴轉甚,瀉則傷陰,陰虛則發熱也。
口渴時喝湯水,喝多了就會讓脾臟受到濕氣影響,導致腹瀉不止;腎臟會更加乾燥,口渴也就更嚴重。腹瀉會損傷陰液,陰虛就會發熱。
原文
法當專補脾胃,使津液生,而先止其渴,渴止則瀉亦止,而熱自除矣。不出旬日,小姐大安。
治療的方法應該專門補養脾胃,使津液產生,並且先止住她的口渴,口渴止住了,腹瀉也會停止,發燒自然就會消退。不到十天,小姐就完全康復了。
孫公很高興,留我住在官署的書館中,方便我早晚為小姐調理身體。
原文
全用白朮散作大劑煎湯,戒勿飲水,以湯代之,未半日而進兩劑。
我用白朮散開了大劑量煎成湯藥,告誡不要喝水,用這個湯藥代替水,不到半天就喝了兩劑。
原文
予揣其肺為津液之主,肺金太燥,不能生水,故渴不止,乃加法制天花粉。
我推測肺是主管津液的臟器,肺金太過乾燥,就不能產生水液,所以口渴不止,於是用炮製過的天花粉。
和葛根用相同的份量,只服用了一次,那天晚上口渴就減輕了,腹瀉也減少了。
原文
十五日,仍用前方,加天花粉,十六日,渴瀉俱止。公問:何不用胡黃連、銀柴胡以退其熱?
十五日,仍然使用原來的藥方,加入天花粉;十六日,口渴和腹瀉都停止了。孫公問:「為什麼不用胡黃連、銀柴胡來退她的熱呢?」
原文
全告曰:胡黃連、銀柴胡苦寒之性,恐傷胃氣,不敢用也。只服白朮散,其熱自除。二十日,身涼而熱除矣。公大喜,問全曾讀書否,全以實告。
我稟告說:「胡黃連、銀柴胡藥性苦寒,恐怕會損傷胃氣,不敢使用。只要服用白朮散,她的熱自然會消退。」二十日,身體涼爽,熱也退了。孫公非常高興,問我有沒有讀過書,我據實回答。
原文
公因此加敬,賜之坐,問其病後調理之法,全進參苓白朮散方,作丸服之。公嘗命全侍飲,卮談經書子史,律歷之學。
孫公因此更加敬重我,賜我座位,詢問病後調養的方法,我進獻了參苓白朮散的藥方,做成藥丸服用。孫公曾經命我陪他飲酒,邊喝邊談論經書、子史以及音律曆法之學。
原文
公文學之名,朝野知之,尤好佛經,見全旁通三教,忘其形跡。
孫公的文學名聲,朝廷和民間都知道,他特別喜愛佛經,見我能夠通曉儒、釋、道三教,便不拘禮節。
原文
全告歸,公曰:我先以《禮記》中鄉試,後以《書經》中會試,頗有文名。
我向他告辭返鄉,孫公說:「我先前憑《禮記》考中鄉試,後來又憑《書經》考中會試,頗有文名。」
原文
今秋場屋中代巡,取我作兩經總裁,我入場,欲留汝在此調理八月,以寬吾愛子之心。全告曰:敢不奉命?
今年秋天考場的代巡,選我擔任兩經的總裁,我要進考場,想留你在這裡調理到八月,以寬慰我疼愛兒女的心。」我回答說:「怎敢不遵從命令?」
原文
公於八月初七日入場屋中,命其義男孫還朝夕相伴。
孫公在八月初七日進入考場,命令他的義子孫還早晚陪伴我。
原文
還極聰明,先隨公在四川作廉使時,公命學醫,尤精於針。十三日,夫人嬌愛小姐太過,誤與菱啖之。
孫還非常聰明,先前跟隨孫公在四川擔任廉使時,孫公命他學醫,尤其精通針灸。十三日,夫人過於溺愛小姐,誤給了她菱角吃。
原文
小姐脾胃尚弱,生冷易傷,病喘,面目浮腫,夫人大驚,使還請全,以藥治之,幸勿使老爹知也。全使還覆命曰:夫人勿憂,有全在此。還問:當用何方?
小姐的脾胃還很虛弱,生冷的食物容易損傷,因此發病氣喘,臉部和眼睛都浮腫了。夫人非常驚慌,派孫還來請我,用藥治療她,希望不要讓老爺知道。我讓孫還回去回話說:「夫人不要憂慮,有我在這裡。」孫還問:「應該用什麼藥方?」
原文
全曰:宜錢氏異功散為主治,加藿香葉以去脾經之濕,紫蘇以去肺經之風,則安矣。還如方,只一服而腫去喘止,還記其方。
我說:「應該用錢氏異功散作為主治,加入藿香葉來去除脾經的濕氣,加入紫蘇來去除肺經的風邪,這樣就會安穩了。」孫還依照藥方,只服用一劑,浮腫就消退、氣喘也停止了,孫還記錄下這個藥方。
原文
二十九揭曉後,公出場,見其方,喜謂全曰:此可作一醫案。留住至九月初十日,賜全以冠帶歸。
二十九日放榜後,孫公出考場,看到這個藥方,高興地對我說:「這可以作為一個醫案。」留我住到九月初十日,賞賜我官帽和腰帶,讓我返鄉。
原文
知縣朱云閣只一子,年七歲,嘉靖戊午六月病瀉且渴,請醫治之,至七月中旬猶渴瀉不止。
知縣朱云閣只有一個兒子,年七歲,在嘉靖戊午年六月得了腹瀉並且口渴的病,請醫生治療,到了七月中旬仍然口渴、腹瀉不止。
原文
予被人牽告在省,歸,公亟差人召之,全承命而往。公抱其子出,與全視之。全曰:公子大渴不止。公曰:病瀉,非病渴也。全曰:瀉傷脾胃,津液不足,故渴也。渴飲湯水,浸漬腸胃,故瀉不止。勿治其瀉,當治其渴,渴止瀉自止矣。公問宜且何方?全對曰:白朮散。公曰:前醫所用,皆是方也,不效奈何?全曰:用法不同。公問有加減不同乎?全曰:無之。按本方云:常與服之。常字有義。白朮散乃治瀉渴之聖方也,安得不效?
我因為被人牽連控告在省城,回來後,朱公趕緊派人來召我,我奉命前往。朱公抱著他的兒子出來,讓我看診。我說:「公子非常口渴,止不住。」朱公說:「他病的是腹瀉,不是口渴的病。」我說:「腹瀉損傷了脾胃,導致津液不足,所以會口渴。口渴時喝湯水,湯水浸漬腸胃,所以腹瀉不止。不要治療他的腹瀉,應該治療他的口渴,口渴止住了,腹瀉自然會停止。」朱公問:「應該用什麼藥方呢?」我回答說:「白朮散。」朱公說:「之前的醫生用的都是這個藥方,沒有效果怎麼辦?」我說:「用法不同。」朱公問:「有加減的不同嗎?」我說:「沒有。按照這個藥方原文說:『常與服之。』這個『常』字是有意義的。白朮散是治療腹瀉口渴的聖方,怎麼會沒有效果呢?」
原文
但醫者之藥劑小,病者飲水多,藥不勝水,故不效也。
只是醫生開的藥劑量太小,病人喝水太多,藥力勝不過水,所以沒有效果。
原文
謂之常者,以藥代湯,常與飲之,勿雜以水之謂也。乃作大劑,煎而飲之,未盡劑而渴瀉俱止。公由此知全,賜以儒醫之匾。
所謂的『常』,就是指用藥代替湯水,經常給他喝,不要摻雜著喝水。於是開了大的劑量,煎好給他喝,還沒喝完一劑,口渴和腹瀉就都停止了。朱公從此認識了我,賞賜了一塊寫著『儒醫』的匾額。
原文
胡三溪一子多疾,托我調理。年三歲病瀉,時予在英山教書,三溪嘗學醫於我,甘大用吾之所教者,二人同議治之,不效。
胡三溪有一個兒子體弱多病,託我調理。孩子三歲時得了腹瀉,當時我在英山教書,三溪曾經向我學過醫,甘大用也是我教過的學生,他們兩人一起商量治療,沒有效果。
原文
其兄胡元溪謂三溪曰:今有璞玉於此,雖萬鎰,必使玉人雕琢之。汝一子,不請密齋治之,可乎?三溪始遣人請予。
他的兄長胡元溪對三溪說:「現在有一塊未經雕琢的玉石在這裡,即使價值萬金,也一定要讓玉匠來雕琢它。你只有一個兒子,不請密齋來治療,可以嗎?」三溪這才派人來請我。
原文
予受其托,義不可辭,星夜來其家,視其子疾,乃傷食瀉也。
我接受了他的託付,道義上不能推辭,連夜趕到他家,看視他兒子的病,原來是傷食引起的腹瀉。
原文
予謂三溪、甘子曰:藥貴對病,病貴識證,證之未辨,宜藥之不效也。
我對三溪和甘子說:「用藥貴在對症,治病貴在辨識證候,證候沒有辨別清楚,難怪用藥沒有效果。」
原文
三溪曰:曩與甘子同治瀉者,皆公之教,未敢異也,然或證有異乎?
三溪說:「先前我和甘子一起治療腹瀉的方法,都是您的教導,不敢有不同,但是或許這個證候有什麼不同嗎?」
原文
予曰:吾嘗立教,瀉有三證:有熱瀉,糞色黃而渴;有冷瀉,糞色青而不渴;有食積瀉,糞酸臭而腹痛,或渴或不渴。此子之疾,所下酸臭,乃積瀉也。用丁香脾積丸一服而愈。三溪曰:巴豆下積而止瀉,何也?
我說:「我曾經立下規矩,腹瀉有三種證候:有熱瀉,大便顏色黃而且口渴;有冷瀉,大便顏色青而不渴;有食積瀉,大便酸臭而且腹痛,有時口渴有時不渴。這個孩子的病,拉出來的大便酸臭,是積食引起的腹瀉。」用丁香脾積丸一劑就治好了。三溪問:「巴豆是用來瀉下積滯的,卻能止瀉,這是為什麼呢?」
原文
本草云:巴豆未瀉者能令人瀉,已瀉者能令人止。積去瀉止,自然之理也。
《本草》說:巴豆對於沒有腹瀉的人能讓人腹瀉,對於已經腹瀉的人能讓人停止。積滯去除,腹瀉自然停止,這是自然的道理。
原文
萬賓蘭,石泉之長子也,以癸未年九月生,次年六月病瀉,與吾先子菊軒翁求藥治之,隨止隨發。
萬賓蘭,是石泉的長子,在癸未年九月出生,隔年六月得了腹瀉,向我父親菊軒翁求藥治療,但總是好了又發作。
原文
石泉年三十一始生子,愛子甚篤,來請先子,年七十六歲,不能往,命全往治之。
石泉三十一歲才得到這個兒子,非常疼愛,來請我父親,但我父親年紀七十六歲,不能前往,就命令我去治療。
原文
至其門,石泉聞瀉甚,僕於地,起書牛,牛字放木凳上云:以牛謝之,就以牛字卜其病。予曰:牛下一橫凳,乃生字也。吾到,令郎之病即愈矣。
到了他家門口,石泉聽到腹瀉很嚴重,跌倒在地,爬起來寫了一個「牛」字,把「牛」字放在木凳上說:「用牛來酬謝你,就用這個牛字來占卜他的病情。」我說:「牛字下面放一條橫凳,這是一個『生』字。我到了,令郎的病就會痊癒了。」
原文
予取陳氏肉豆蔻丸合胃苓丸,車前草煎湯下,只一服而瀉止。
我取用陳氏的肉豆蔻丸和胃苓丸,用車前草煎的湯送服,只服用一劑,腹瀉就停止了。
原文
石泉曰:嘗服令尊藥,用一粒丹合胃苓丸服之,止而又發,再欲進一服。
石泉說:「曾經服用令尊的藥,用一粒丹和胃苓丸一起服用,止住了又復發,現在想再服用一劑。」
原文
予曰:小兒腸胃嬌弱,不得已而用藥,中病即止,不可過也。其瀉果止。
我說:「小兒腸胃嬌嫩脆弱,不得已才用藥,藥到病除就應該停止,不可以過量。」他的腹瀉果然就止住了。
原文
三日後,身發紅斑,狀如綿紋,石泉《傷寒活人書》了在心,曰瀉後發斑,此與陽明證下之太早,熱氣乘虛入胃之病同也,宜服化斑湯。只石膏性寒,瀉後脾虛,不可用也。
三天後,身體發出紅斑,形狀像錦緞的花紋。石泉把《傷寒活人書》記在心裡,說:「腹瀉後發出斑點,這和陽明病證瀉下得太早,導致熱氣趁虛進入胃中的病況相同,應該服用化斑湯。只是石膏藥性寒涼,腹瀉後脾臟虛弱,不可以使用。」
原文
予曰:有是病,則投是藥,何謂不可,請用之。未盡劑而斑沒身涼。
我說:「有這個病,就用這個藥,為什麼說不可以呢?請您使用它。」還沒喝完一劑,斑點就消退,身體也涼爽了。
原文
庠生胡鳳原,精於醫,有子病瀉,以理中湯治之,不效,復與吾兒萬邦正求藥,正以理中丸服之,亦不效,復問予。
秀才胡鳳原,精通醫術,他的兒子得了腹瀉,用理中湯治療,沒有效果,又向我兒子萬邦正求藥,邦正用理中丸給他服用,也沒有效果,於是又來問我。
原文
予曰:長沙著《傷寒正理論》云:傷寒下利,宜理中湯,不止,理中者理中氣也,治瀉不利小便,非其治也,五苓散主之。令郎之瀉不止,何不服五苓散?鳳原如其言而果效。
我說:「張仲景在《傷寒正理論》中說:傷寒病腹瀉,應該用理中湯,如果止不住,是因為理中湯是調理中焦之氣的,治療腹瀉如果不通利小便,就不是正確的治法,應該用五苓散主治。令郎的腹瀉止不住,為什麼不服用五苓散呢?」胡鳳原按照我的話去做,果然有效。
原文
胡逵泉,東郊之長子也,其子年一歲,六月病瀉,東郊遠出,先請甘大用治之,不效,其母李夫人極賢,遣人請予。
胡逵泉,是東郊的長子,他的兒子一歲時,在六月得了腹瀉,東郊遠行在外,先請了甘大用治療,沒有效果,他的母親李夫人非常賢慧,派人來請我。
原文
予視之,瀉下頻,並黃白而後重,發熱而渴,時天甚暑,皮膚乾燥而無汗,發稀成穗。予謂李夫人曰:令郎熱瀉成疳矣。
我看診後,發現他腹瀉頻繁,大便黃白相雜且有裡急後重的感覺,發燒口渴,當時天氣非常炎熱,皮膚乾燥沒有汗,頭髮稀疏結成穗狀。我對李夫人說:「令郎的熱性腹瀉已經發展成疳積了。」
原文
瀉下頻並後重者,裡熱也;糞黃者,脾熱之色也;白者,乳汁不化,邪熱不殺穀也;口渴,皮膚乾燥,發成穗者,津液枯也。
腹瀉頻繁並且有裡急後重,是體內有熱;大便黃色,是脾熱的顏色;大便中有白色,是乳汁不消化,邪熱不能消化穀物;口渴、皮膚乾燥、頭髮結成穗狀,是津液枯竭的表現。
原文
乃用四物湯合黃連香薷飲,乳母服之,以解其暑毒。
於是用四物湯合黃連香薷飲,給乳母服用,來解除暑熱之毒。
原文
初用四君子湯,調六一散,與兒服之,以解其裡熱;次用四君子湯合黃芩芍藥湯,以止其瀉;三用白朮散,以止其渴;四用白朮散加升麻,以舉其下陷之氣;五用白朮散加烏梅肉,以收其滑瀉之氣,皆不效。
起初用四君子湯,調和六一散,給孩子服用,來解除他體內的熱;接著用四君子湯合黃芩芍藥湯,來止他的腹瀉;第三次用白朮散,來止他的口渴;第四次用白朮散加升麻,來提升他下陷的氣機;第五次用白朮散加烏梅肉,來收斂他滑脫的泄瀉之氣,這些方法都沒有效果。
原文
李夫人託人問之,予曰:五法不中病,術將窮矣。只有一法,此兒有福,必無慮矣。
李夫人託人來問我,我說:「五種方法都沒有對症,我的醫術快要窮盡了。只有一個方法,這個孩子如果有福氣,一定不會有問題。」
原文
乃以黃連、木香、訶子、肉豆蔻、乾蟾、使君子肉、砂仁等分為末,粟米糊丸,陳倉米炒熱,煎湯下,調理三日,滿頭出熱瘡及小癤,身有微汗,渴瀉俱止。李夫人謝曰:吾兒得活,先生再造之恩也。
於是用黃連、木香、訶子、肉豆蔻、乾蟾、使君子肉、砂仁等份磨成粉末,用粟米糊做成藥丸,用炒熱的陳倉米煎湯送服。調理了三天,孩子滿頭長出熱瘡和小癤子,身上微微出汗,口渴和腹瀉都停止了。李夫人感謝說:「我的兒子能夠活下來,是先生您再造的恩德啊。」
原文
吾子邦正,辛卯年閏六月生,壬辰年六月病瀉,時予遭蹶,出外教書,妾兄甘大用學小兒科於我,以藥治之不效,加以大熱而渴,亟報予歸。問其所用何藥,甘曰理中丸。
我的兒子邦正,在辛卯年閏六月出生,壬辰年六月得了腹瀉,當時我遭遇挫折,在外地教書,我的妻兄甘大用向我學習小兒科,他用藥治療沒有效果,反而加上高燒口渴,急忙通知我回來。我問他用了什麼藥,甘大用說是理中丸。
我知道他違反了時令的禁忌,於是配製了玉露散,用澄清的水調服,病就好了。
原文
嘉靖癸巳年六月,邑中有屠家徐姓者,子周歲半,病瀉,請甘醫之不效,大熱大渴,煩躁不安,甘強予往視之。予問曰:向服何藥?
嘉靖癸巳年六月,縣城裡有一個姓徐的屠戶,他的兒子一歲半,得了腹瀉,請甘大用醫治沒有效果,反而高燒、非常口渴,煩躁不安,甘大用硬拉著我去看診。我問說:「之前吃了什麼藥?」
原文
甘曰:玉露散,初服瀉已止,因熱未除,再與服之,又瀉,至今五日,病益甚。予教可用理中湯加熟附子治之。如服藥後,越加煩躁,再進一劑即效。若不煩躁,不可治也。
甘大用說:「玉露散,剛開始服用時腹瀉已經停止,因為熱沒有退,又給他服用,結果又腹瀉了,到現在已經五天,病情更加嚴重。」我教他可以用理中湯加熟附子來治療。如果服藥後,更加煩躁,再服用一劑就會見效。如果沒有煩躁,就沒辦法治了。
原文
予歸半月後,甘攜三牲酒來吾家,供獻藥王畢,命其妹設酒,請吾上坐,舉酒跪而勸。吾問何故?
我回去半個月後,甘大用帶著三牲和酒來到我家,祭拜藥王完畢後,叫他妹妹擺設酒席,請我上座,舉起酒杯跪著向我敬酒。我問這是為什麼?
原文
甘拜曰:祀藥王,乃問前年祖保(正乳名也)病瀉,用理中丸不效,師教以玉露散止之;今徐家子病瀉,用玉露散不效,師教以理中湯加附子止之,何也?予曰:理中丸之止瀉,補中氣之藥也。玉露散之止瀉,解暑毒之藥也。
甘大用跪拜說:「祭拜藥王,是為了請教您:前年祖保(邦正的乳名)生病腹瀉,用理中丸沒有效果,老師教我用玉露散止住了;現在徐家的孩子生病腹瀉,用玉露散沒有效果,老師教我用理中湯加附子止住了,這是為什麼呢?」我說:「理中丸能止瀉,是補中氣的藥。玉露散能止瀉,是解暑毒的藥。」
原文
前年祖保病,汝用理中湯是也,中病即止,不可再服。
前年祖保生病,你使用理中湯是對的,藥到病除就應該停止,不可以再服用。
原文
因汝用之太過,犯時禁也,經云用熱遠熱,故以玉露散解之。
因為你使用得太過量,違反了時令的禁忌,醫經上說使用熱藥要避開炎熱的季節,所以用玉露散來解救。
原文
今徐家兒病,汝用玉露散亦是也,中病即止,不可再服。
現在徐家孩子生病,你使用玉露散也是對的,藥到病除就應該停止,不可以再服用。
原文
因汝用之太過,犯臟禁也,脾喜溫而惡寒,故以理中湯加附子救之。
因為你使用得太過量,違反了臟腑的禁忌,脾臟喜歡溫暖而厭惡寒冷,所以用理中湯加附子來救治。
甘大用說:「這樣說來,理中湯和玉露散,都不能使用了嗎?」
我說:「理中湯和玉露散正是治療暑天腹瀉的藥,應該觀察它的證候如何。」
原文
若瀉而渴者,里有熱也,先用玉露散煎服,以解其熱,渴止即用理中丸以補其中。
如果腹瀉並且口渴的,是體內有熱,先用玉露散煎服,來解除他的熱,口渴停止後就用理中丸來補養他的中氣。
原文
瀉而不渴者,里有寒也,先用理中丸以溫其中,即用玉露散、五苓散煎湯調服,以解其熱,利小便也。
如果腹瀉而不口渴的,是體內有寒,先用理中丸來溫暖他的中焦,接著用玉露散、五苓散煎湯調服,來解除他的熱,並且通利小便。
原文
甘曰:師謂服理中湯後,加煩躁者可治,不煩躁者不可治,何也?曰:夏至後一陰生,坤乃六月之卦。《易》曰:坤為腹,陰在內而陽在外。坤屬土,土愛暖而不愛寒。
甘大用說:「老師說服用理中湯後,更加煩躁的可以治療,不煩躁的就不能治療,這是為什麼呢?」我說:「夏至之後,一陰之氣開始產生,坤卦代表六月。《易經》說:坤卦代表腹部,陰氣在內而陽氣在外。坤屬土,土喜歡溫暖而不喜歡寒冷。」
原文
玉露散雖治暑瀉之藥,其性寒,服之太過,脾土受傷,陰盛於內,陽脫於外。
玉露散雖然是治療暑天腹瀉的藥,但它的藥性寒涼,服用過量,會使脾土受傷,導致體內陰氣過盛,陽氣向外脫散。
原文
前日徐家兒病,吾見其面赤目張,口開唇燥,大熱大渴,此陽脫病也,故用理中湯加熟附子,以補其中氣,扶陽而抑陰也。
前幾天徐家孩子的病,我看到他臉色發紅、眼睛睜大、嘴巴張開、嘴唇乾燥、高燒、非常口渴,這是陽氣脫散的病證,所以用理中湯加熟附子,來補養他的中氣,扶持陽氣而抑制陰氣。
原文
如服藥之後,不加煩躁者,則脾為死陰,不可救也。
如果服藥之後,沒有出現煩躁的,那麼脾臟就是已經失去功能的死陰,就無法救治了。
原文
必加煩躁,則陰勝陽,胃氣猶存,爭藥不敵病,故再進一服,則陽勝陰退而安。
如果出現煩躁,這是陰氣勝過陽氣,但胃氣還存在,藥力在與病邪抗爭而未能取勝,所以再服用一劑,陽氣就會勝過陰氣,病邪退去而平安。
原文
胡汴一子,夏月病瀉,醫用理中以理中氣,五苓以利小便,豆蔻丸以止瀉,皆不效,請予治之。
胡汴有一個兒子,夏天得了腹瀉,醫生用理中湯來調理中氣,用五苓散來通利小便,用豆蔻丸來止瀉,都沒有效果,請我來治療。
原文
吾見發熱昏睡,腸鳴而利,水穀不化,曰:此傷風泄瀉也。經曰:春傷於風,夏生飧泄。飧泄者,謂水穀不化也。
我看到他發燒、昏睡,腸鳴並且腹瀉,吃下去的食物不消化,我說:「這是傷風引起的泄瀉。醫經說:春天被風邪所傷,夏天就會發生飧泄。飧泄,就是指食物不消化。」
剛生病的時候,應該先用黃芩芍藥湯加入羌活、防風來發散風邪。
原文
今病久,中氣弱矣,用建中湯加白朮、茯苓服之,三劑而安。
現在生病久了,中氣已經虛弱,用建中湯加入白朮、茯苓給他服用,三劑就康復了。
原文
邑市中一小兒,未周歲,七月病瀉,諸醫不效,請予視之。曰:面嬌唇鮮,不可治也。錢氏云:瀉不定,精神好者,死。其家不信,請巫禳之,數日死。
縣城裡有一個小孩,還不滿週歲,在七月得了腹瀉,許多醫生都沒治好,請我去看診。我說:「臉色嬌嫩、嘴唇鮮紅,這是無法治療的。錢仲陽說:腹瀉不止,但精神狀態還好的,會死亡。」他的家人不相信,請巫師來祈禱消災,過了幾天就死了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。