成方切用

方制總義

內經方(3-1)

方制總義33
原文
以四烏鰂骨,一藘茹,二物合併,丸以雀卵,飲以鮑魚汁,治血枯,素問腹中論。
白話
用四份烏賊骨,一份藘茹,兩種藥混合,用麻雀蛋做成藥丸,再用鮑魚汁送服,治療血枯病。出自《素問·腹中論》。
原文
帝曰:有病胸脅支滿者,妨於食,病至則先聞腥臊(音騷)臭,出清液先唾血,四支清,目眩,時時前後血,病名謂何,何以得之?
白話
黃帝問:有患胸脅部脹滿支撐的病人,妨礙飲食,病發作時先聞到腥臊氣味,口流清涎,先唾血,四肢冰冷,頭目眩暈,時常大小便出血,這叫什麼病?是怎麼得的?
原文
(支滿者,滿如支膈也。肺主氣,其臭腥。肝主血,其臭臊。肺氣不能平肝,則肝肺俱逆於上,濁氣不降,清氣不升,故聞腥臊而吐清液也。口中唾血,血不歸經也。四支清冷,氣不能周也。頭目眩暈,失血多而氣隨血去也。血氣既亂,故於前陰後陰,血不時見,而月信反無期矣。)岐伯曰:病名血枯,此得之年少時,有所大脫血。
白話
(支滿,是脹滿如東西支撐在胸膈之間。肺主氣,其氣味腥;肝主血,其氣味臊。肺氣不能平抑肝氣,則肝肺之氣都上逆,濁氣不降,清氣不升,所以聞到腥臊氣味而吐出清涎。口中唾血,是血不歸經。四肢冰冷,是氣不能周流。頭目眩暈,是失血過多而氣隨血去。血氣既已紊亂,所以前陰後陰不時出血,而月經反而沒有定期。)岐伯說:病名為血枯,這是在年少時曾有大失血病史所得。
原文
若醉入房,中氣竭,肝傷,故月事衰少不來也。
白話
如果酒醉後行房,中氣耗竭,肝臟受傷,所以月經衰少而不來。
原文
(血枯者,月水斷絕也。致此之由,其源有二。一則以少時有所大脫血,如胎產既多,及崩淋吐衄之類。一則以醉後行房,血盛而熱,因而縱肆,則陰精盡泄,精去則氣去,故中氣竭也。夫腎主閉臟,肝主疏泄,不惟傷腎,而且傷肝。及至其久,則三陰俱虧,所以有先見諸症,如上文所云,而終必至於血枯,則月事衰少不來也。此雖以女子為言,若丈夫有犯前證,亦不免為精枯之病,則勞損之屬皆是也。)帝曰:治之奈何,復以何術?
白話
(血枯,就是月經斷絕。導致此病的原因,有兩個根源。一是年少時曾有大失血,如生育過多,以及崩漏、淋證、吐血、鼻衄之類。二是酒醉後行房,血氣旺盛而發熱,因而放縱,導致陰精全部洩出,精去則氣去,所以中氣耗竭。腎主閉藏,肝主疏泄,這樣不僅傷腎,而且傷肝。時間久了,則三陰都虧虛,所以先出現上述各種症狀,而最終必然發展到血枯,月經衰少不來。這裡雖然以女子為例,但如果男子有前述證候,也不免成為精枯之病,勞損之類都屬此。)黃帝問:如何治療?用什麼方法恢復?
原文
(復者,復其血氣之原也。)岐伯曰:以四烏賊骨,一藘茹二物併合之,丸以雀卵,大如豆。
白話
(恢復,是恢復其血氣的根本。)岐伯說:用四份烏賊骨,一份藘茹,兩種藥混合,用麻雀蛋做成藥丸,大小如豆。
原文
以五丸為後飯,飲以鮑魚汁,利腸中,及傷肝也。
白話
用五丸在飯前服用,用鮑魚汁送服,以通利腸中,並治療肝傷。
原文
(烏鰂,即烏賊也。骨名海螵蛸,氣味鹹溫而澀,主女子赤白漏下,及血閉血枯,亦能令人有子。藘茹,即蘭茹,王冰言取其能散惡血以通經脈。雀,即麻雀也。雀卵氣味甘溫,能補益精血,主男子陰痿不起,故可使多精有子,及女子帶下,便溺不利。後飯者,先藥後飯也。鮑魚,即今之淡乾魚也。諸魚皆可為之,惟石首鯽魚者為勝,其氣味辛溫無毒。魚本水中之物,故其性能入水臟,通血脈,益陰氣,煮汁服之,能同諸藥通女子血閉也。以上四藥,皆通血脈。血主於肝,故凡病傷肝者,亦皆可用之。蘇頌曰:本草諸藥並不治血枯,而經法用之,是攻其所生所起爾。時珍曰:今人知雀卵能益男子陽虛,不知能治女子血枯,蓋雀卵益精血爾。按藘茹,甲乙經及太素,新校正李氏綱目,俱作蘭茹,獨張景岳以為即茜草也。以茜草一名茹藘,能止血治崩,又能活血通經脈也,存之以備參考。)
白話
(烏鰂,就是烏賊。其骨名為海螵蛸,氣味鹹溫而澀,主治女子赤白帶下、漏下,以及血閉、血枯,也能使人有子。藘茹,就是蘭茹,王冰說取其能散惡血以通經脈。雀,就是麻雀。雀卵氣味甘溫,能補益精血,主治男子陰痿不起,所以能使人精多而有子,並治女子帶下、小便不利。後飯,是先服藥後吃飯。鮑魚,就是現在的淡乾魚。各種魚都可製作,但以石首魚、鯽魚為佳,其氣味辛溫無毒。魚本來是水中之物,所以其性能入水臟,通血脈,益陰氣,煮汁服用,能與諸藥共同通利女子血閉。以上四藥,都通血脈。血歸肝所主,所以凡是病傷肝的,也都可以使用。蘇頌說:本草諸藥並不治血枯,而《內經》之法用之,是針對其致病根源。李時珍說:現在人只知道雀卵能補益男子陽虛,卻不知道它能治療女子血枯,因為雀卵能益精血。按:藘茹,《甲乙經》及《太素》、新校正、李氏《綱目》都作蘭茹,唯獨張景岳認為就是茜草。因為茜草又名茹藘,能止血治崩漏,又能活血通經脈,記錄在此以備參考。)
原文
以生鐵洛為飲,治陽厥,素問病能論,帝曰:有病怒狂者,此病安生?
白話
用生鐵落煎湯服用,治療陽厥。出自《素問·病能論》。黃帝問:有患怒狂病的,這種病是怎麼產生的?
原文
(怒狂者,多怒而狂也,即罵詈不避親疏之謂。)岐伯曰:生於陽也。
白話
(怒狂,就是容易發怒而狂亂,即罵人而不避親疏。)岐伯說:產生於陽氣。
原文
(生於陽氣之逆也。)帝曰:陽何以使人狂?
白話
(產生於陽氣上逆。)黃帝問:陽氣為什麼會使人發狂?
原文
岐伯曰:陽氣者,暴折而難決,故善怒也,病名曰陽厥。
白話
岐伯說:陽氣突然受到挫折而難以疏解,所以容易發怒,病名叫做陽厥。
原文
(陽氣宜於暢達,若暴有折挫,不得剖決,故令善怒而狂。三陽之氣,厥逆上行,故名曰陽厥。)帝曰:何以知之?
白話
(陽氣應該暢達,如果突然受到挫折,不能決斷,所以使人容易發怒而狂。三陽之氣,厥逆上行,所以叫做陽厥。)黃帝問:如何診斷?
原文
岐伯曰:陽明者常動,巨陽少陽不動,不動而動大疾,此其候也。
白話
岐伯說:陽明經的脈搏經常跳動,太陽、少陽經的脈搏不常跳動,不常跳動的脈搏變得跳動大而快,這就是其證候。
原文
(陽明常動者,謂如下關、地倉、大迎、人迎、氣衝、衝陽之類,皆有脈常動者也。巨陽少陽不動者,謂巨陽惟委中、崑崙,少陽惟聽會、懸盅,其脈雖微動,而動不甚也。於其不甚動者,而動且大疾,則其常動者更甚矣。此即陽厥怒狂之候。)帝曰:治之奈何?岐伯曰:奪其食即已。夫食入於陰,長氣於陽,故奪其食即已。
白話
(陽明經經常跳動的,是指下關、地倉、大迎、人迎、氣衝、衝陽等穴,都有脈經常跳動。太陽、少陽經不常跳動,是指太陽經只有委中、崑崙,少陽經只有聽會、懸釐,其脈雖然有微弱跳動,但跳動不明顯。在那些不常跳動的地方,出現跳動且大而快,那麼經常跳動的地方就更厲害了。這就是陽厥怒狂的證候。)黃帝問:如何治療?岐伯說:減少他的飲食就會好。因為食物進入陰分,能助長陽氣,所以減少飲食就能好。
原文
(五味入口而化於脾,食入於陰也。藏於胃以養五臟氣,長氣於陽也。食少則氣衰,故節奪其食,不使胃火復助陽邪,則陽厥怒狂者可已。)使之服以生鐵洛為飲,夫生鐵洛者,下氣疾也。
白話
(五味入口由脾運化,是食物進入陰分。貯藏於胃以滋養五臟之氣,是生長陽氣。吃得少則氣衰,所以節制減少他的飲食,不使胃火再次助長陽邪,那麼陽厥怒狂就可以治好。)讓他服用生鐵落煎湯,因為生鐵落,能夠降氣迅速。
原文
(生鐵洛者,即爐冶間錘落之鐵屑。用水研浸,可以為飲。其屬金,其氣寒而重,最能墜熱開結,平木火之邪,故可以下氣疾,除怒狂也。凡藥中用鐵精鐵華粉針砂鐵鏽水之類,皆同此意。)
白話
(生鐵落,就是冶煉時錘落的鐵屑。用水研磨浸泡,可以作飲料。它屬金,性質寒而重,最能清熱墜降、開結,平抑木火之邪,所以可以降氣迅速,消除怒狂。凡是藥中用鐵精、鐵華粉、針砂、鐵鏽水之類,都是同樣的道理。)
原文
以澤瀉術各十分,麋銜五分,合以三指撮為後飯,治酒風,素問病能論。
白話
用澤瀉、白朮各十分,麋銜五分,混合後以三指撮取,在飯前服用,治療酒風。出自《素問·病能論》。
原文
帝曰:有病身熱懈惰,汗出如浴,惡風少氣,此為何病?岐伯曰:病名曰酒風。
白話
黃帝問:有患病身體發熱、懶惰無力,出汗像洗澡一樣,怕風、氣短,這是什麼病?岐伯說:病名叫做酒風。
原文
(此即風論中所謂漏風也。酒乃麴櫱熱藥所成,故令身熱。濕熱傷筋,縱而不收持,故懈惰。濕得熱而蒸,故多汗。多汗則氣屢泄而衛虛,故惡風而少氣。因酒得風而病,故曰酒風。)帝曰:治之奈何?
白話
(這就是《風論》中所說的漏風。酒是由麴櫱等熱性藥物釀成,所以使人身體發熱。濕熱損傷筋脈,筋脈鬆弛而不能收縮,所以懶惰無力。濕氣遇熱蒸騰,所以多汗。多汗則氣不斷外泄而衛氣虛,所以怕風而氣短。因酒後受風而得病,所以叫做酒風。)黃帝問:如何治療?
原文
岐伯曰:以澤瀉術各十分,麋銜五分,合以三指撮為後飯。
白話
岐伯說:用澤瀉、白朮各十分,麋銜五分,混合後以三指撮取,在飯前服用。
原文
(澤瀉味甘鹹,性微寒,能滲利濕熱。術甘苦氣溫,能補中燥濕止汗。麋銜,即薇銜,一名無心草。南人呼為吳風草,即鹿銜草。蓋麋鹿一類也。味苦微寒,主治風濕。十分者,倍之也。五分者,減半也。合以三指,用三指撮合,以約其數,而為煎劑也。飯後藥先,故曰後飯。)
白話
(澤瀉味甘鹹,性微寒,能滲利濕熱。白朮味甘苦,性溫,能補中燥濕止汗。麋銜,就是薇銜,又名無心草。南方人稱為吳風草,即鹿銜草。麋和鹿是同類。味苦微寒,主治風濕。十分,是加倍。五分,是減半。合以三指,是用三指撮取,以約定藥量,作為煎劑。飯前先服藥,所以叫做“後飯”。)
原文
鬄其左角之發方一寸,燔治,飲以美酒,治屍厥。
白話
剃取病人左側頭角上的頭髮一方寸,燒製成末,用美酒送服,治療屍厥。
原文
素問繆刺論曰:邪客於手足少陰太陰足陽明之絡,此五絡,皆會於耳中,上絡左角。
白話
《素問·繆刺論》說:邪氣侵犯手少陰、足少陰、手太陰、足太陰、足陽明之絡,這五條絡脈,都會聚於耳中,向上絡於左側額角。
原文
(邪客於手少陰心經,足少陰腎經,手太陰肺經,足太陰脾經,足陽明胃經,此五絡皆會於耳中,上絡於左耳之額角。)五絡俱竭,令人身脈皆動,而形無知也。其狀若屍,故曰屍厥。
白話
(邪氣侵犯手少陰心經、足少陰腎經、手太陰肺經、足太陰脾經、足陽明胃經,這五條絡脈都會聚於耳中,向上絡於左側額角。)五條絡脈的氣血都衰竭,就會使人身體的脈搏都跳動,但形體卻沒有知覺,樣子像死屍,所以叫做屍厥。
原文
(五絡俱竭,陰陽離散也。身脈皆動,筋惕肉瞤也。上下離竭,厥逆氣亂,昏憒無知,故名屍厥。)刺其足大趾內側爪甲上,去端如韭葉。
白話
(五條絡脈都衰竭,是陰陽分離散亂。身體脈搏都跳動,是筋惕肉跳。上下離絕衰竭,厥逆氣亂,神志昏亂無知,所以叫做屍厥。)刺他的足大趾內側爪甲上,距離指甲端如韭菜葉寬度處。
原文
(足太陰之井,隱白穴也。)後刺足心,(足少陰之井,湧泉穴也。)後刺足中趾爪甲上各一痏。
白話
(這是足太陰經的井穴,隱白穴。)然後刺足心(足少陰經的井穴,湧泉穴)。然後刺足中趾爪甲上各一次。
原文
(足陽明之井,厲兌穴也。痏,委偉二音,刺瘢也。)後刺手大指內側,去端如韭葉。
白話
(這是足陽明經的井穴,厲兌穴。痏,音委偉,指刺後的瘢痕。)然後刺手大指內側,距離指甲端如韭菜葉寬度處。
原文
(手太陰之井,少商穴也。)後刺手心主,手厥陰之井,中衝穴也。
白話
(這是手太陰經的井穴,少商穴。)然後刺手心主,即手厥陰經的井穴,中衝穴。
原文
上文五絡未及手心主,而此刺之,和胸中也。)少陰銳骨之端,各一痏,立已。
白話
(上文五絡沒有提到手心主,這裡刺它,是為了調和胸中氣機。)再刺手少陰經銳骨之端各一次,立即痊癒。
原文
(謂神門穴,手少陰之腧也。)不已,以竹管吹其兩耳。
白話
(這是神門穴,手少陰經的腧穴。)如果還沒好,就用竹管吹他的兩耳。
原文
(以小竹管納對耳孔,用力吹之,勿令氣泄,所以溫助五絡,氣可復通也。新校正云,按陶隱居謂吹其左耳極三度,復吹其右耳三度也。)鬄其左角之發方一寸,燔治,飲以美酒一杯。不能飲者,灌之立已。
白話
(用小竹管插入對準耳孔,用力吹氣,不要讓氣洩漏,這是為了溫助五條絡脈,使氣可以恢復通暢。新校正說:按陶弘景說吹其左耳三次,再吹其右耳三次。)剃取病人左側頭角上的頭髮一方寸,燒製成末,用一杯美酒送服。不能飲酒的,灌下去,立即痊癒。
原文
(發,剃同。左角之發,五絡之血餘也。燔治燒製為末也,飲以美酒,助藥力行血氣也。補以其類,故可使屍厥立已。)
白話
(發,同“剃”。左角上的頭髮,是五條絡脈的血之餘。燔治,就是燒製成粉末。用美酒送服,是為了幫助藥力運行血氣。以同類之物來補益,所以可以使屍厥立即痊癒。)